Zbirka izraza

hr Prošlo vrijeme načinskih glagola 1   »   uk Модальні дієслова у минулому 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

87 [вісімдесят сім]

87 [visimdesyat sim]

Модальні дієслова у минулому 1

[Modalʹni diyeslova u mynulomu 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ukrajinski igra Više
Morali smo zaliti cvijeće. М- ----н-----ли---ли-и -ві-и. Ми повинні були полити квіти. М- п-в-н-і б-л- п-л-т- к-і-и- ----------------------------- Ми повинні були полити квіти. 0
My p-v-n---b-ly-p-l-t- k-i--. My povynni buly polyty kvity. M- p-v-n-i b-l- p-l-t- k-i-y- ----------------------------- My povynni buly polyty kvity.
Morali smo pospremiti stan. М---ов-----були пр--р-ти--и--о. Ми повинні були прибрати житло. М- п-в-н-і б-л- п-и-р-т- ж-т-о- ------------------------------- Ми повинні були прибрати житло. 0
My povy-n- -u-y pr----t- zh--lo. My povynni buly prybraty zhytlo. M- p-v-n-i b-l- p-y-r-t- z-y-l-. -------------------------------- My povynni buly prybraty zhytlo.
Morali smo oprati posuđe. Ми --в-нн- -у-и--им-ти -осуд. Ми повинні були вимити посуд. М- п-в-н-і б-л- в-м-т- п-с-д- ----------------------------- Ми повинні були вимити посуд. 0
My p-v-n-i -ul- ----t- -o---. My povynni buly vymyty posud. M- p-v-n-i b-l- v-m-t- p-s-d- ----------------------------- My povynni buly vymyty posud.
Morali ste platiti račun? Чи--------------л---п-атити-р---н--? Чи повинні ви були оплатити рахунок? Ч- п-в-н-і в- б-л- о-л-т-т- р-х-н-к- ------------------------------------ Чи повинні ви були оплатити рахунок? 0
C-y p-------vy ---y -p--------ak-un-k? Chy povynni vy buly oplatyty rakhunok? C-y p-v-n-i v- b-l- o-l-t-t- r-k-u-o-? -------------------------------------- Chy povynni vy buly oplatyty rakhunok?
Morali ste platiti ulaznicu? Чи по--нн- в- ---и --пла---- за вх-д? Чи повинні ви були заплатити за вхід? Ч- п-в-н-і в- б-л- з-п-а-и-и з- в-і-? ------------------------------------- Чи повинні ви були заплатити за вхід? 0
C-y p--y--- v--bu-y--a--a--ty z---k-i-? Chy povynni vy buly zaplatyty za vkhid? C-y p-v-n-i v- b-l- z-p-a-y-y z- v-h-d- --------------------------------------- Chy povynni vy buly zaplatyty za vkhid?
Morali ste platiti kaznu? Ч-----------и бу-и---л--и-и-ш-раф? Чи повинні ви були сплатити штраф? Ч- п-в-н-і в- б-л- с-л-т-т- ш-р-ф- ---------------------------------- Чи повинні ви були сплатити штраф? 0
Ch- -ov--ni--- --l--spla---- --t--f? Chy povynni vy buly splatyty shtraf? C-y p-v-n-i v- b-l- s-l-t-t- s-t-a-? ------------------------------------ Chy povynni vy buly splatyty shtraf?
Tko se morao rastati? Х-- п--и------в-поп-ощ-ти-я? Хто повинен був попрощатися? Х-о п-в-н-н б-в п-п-о-а-и-я- ---------------------------- Хто повинен був попрощатися? 0
K-t- p--y-en-b-v pop-o-hc--t--ya? Khto povynen buv poproshchatysya? K-t- p-v-n-n b-v p-p-o-h-h-t-s-a- --------------------------------- Khto povynen buv poproshchatysya?
Tko je morao ići rano kući? Х-- повинен-б-- й-- рано-до----? Хто повинен був йти рано додому? Х-о п-в-н-н б-в й-и р-н- д-д-м-? -------------------------------- Хто повинен був йти рано додому? 0
Khto-po---e----- -̆ty -an----d---? Khto povynen buv y-ty rano dodomu? K-t- p-v-n-n b-v y-t- r-n- d-d-m-? ---------------------------------- Khto povynen buv y̆ty rano dodomu?
Tko je morao ići vlakom? Х-о -о-ин-н-бу- їх-т-----зд--? Хто повинен був їхати поїздом? Х-о п-в-н-н б-в ї-а-и п-ї-д-м- ------------------------------ Хто повинен був їхати поїздом? 0
Kht--po-y--n bu--ï---t- -oïz---? Khto povynen buv i-khaty poi-zdom? K-t- p-v-n-n b-v i-k-a-y p-i-z-o-? ---------------------------------- Khto povynen buv ïkhaty poïzdom?
Nismo htjeli dugo ostati. М---- х-ті---за--ш-ти-- --д-вго. Ми не хотіли залишитися надовго. М- н- х-т-л- з-л-ш-т-с- н-д-в-о- -------------------------------- Ми не хотіли залишитися надовго. 0
M- ne kh--i-y-----s-ytysy- n-d-v-o. My ne khotily zalyshytysya nadovho. M- n- k-o-i-y z-l-s-y-y-y- n-d-v-o- ----------------------------------- My ne khotily zalyshytysya nadovho.
Nismo htjeli ništa piti. Ми-н- ----л---і-ого---т-. Ми не хотіли нічого пити. М- н- х-т-л- н-ч-г- п-т-. ------------------------- Ми не хотіли нічого пити. 0
M- -e k-ot-l---ichoho-p-t-. My ne khotily nichoho pyty. M- n- k-o-i-y n-c-o-o p-t-. --------------------------- My ne khotily nichoho pyty.
Nismo htjeli smetati. Ми-н----т-л- зава--ти. Ми не хотіли заважати. М- н- х-т-л- з-в-ж-т-. ---------------------- Ми не хотіли заважати. 0
My--- -hoti-- -a--z--t-. My ne khotily zavazhaty. M- n- k-o-i-y z-v-z-a-y- ------------------------ My ne khotily zavazhaty.
Baš sam htio telefonirati. Я --т-в-/ хот-л--тіл-ки -- з--еле--ну---и. Я хотів / хотіла тільки що зателефонувати. Я х-т-в / х-т-л- т-л-к- щ- з-т-л-ф-н-в-т-. ------------------------------------------ Я хотів / хотіла тільки що зателефонувати. 0
Y---h-t-v /----ti-a ---ʹk- --c-o --te--f-n-----. YA khotiv / khotila tilʹky shcho zatelefonuvaty. Y- k-o-i- / k-o-i-a t-l-k- s-c-o z-t-l-f-n-v-t-. ------------------------------------------------ YA khotiv / khotila tilʹky shcho zatelefonuvaty.
Htio sam naručiti taksi. Я х--і----хотіла ---о---и таксі. Я хотів / хотіла замовити таксі. Я х-т-в / х-т-л- з-м-в-т- т-к-і- -------------------------------- Я хотів / хотіла замовити таксі. 0
YA -h-t-v-- k-o--l- --m-vy----a---. YA khotiv / khotila zamovyty taksi. Y- k-o-i- / k-o-i-a z-m-v-t- t-k-i- ----------------------------------- YA khotiv / khotila zamovyty taksi.
Htio sam se naime odvesti kući. Я хот-- /-хо--ла-ї---и-д-д-му. Я хотів / хотіла їхати додому. Я х-т-в / х-т-л- ї-а-и д-д-м-. ------------------------------ Я хотів / хотіла їхати додому. 0
YA -h---- ----o-il- ïk-aty --d-m-. YA khotiv / khotila i-khaty dodomu. Y- k-o-i- / k-o-i-a i-k-a-y d-d-m-. ----------------------------------- YA khotiv / khotila ïkhaty dodomu.
Mislio sam da si htio nazvati svoju suprugu. Я д--а--- дум-л-, щ- -- х-тів--ателе-ону-а---с--їй-др-----. Я думав / думала, що ти хотів зателефонувати своїй дружині. Я д-м-в / д-м-л-, щ- т- х-т-в з-т-л-ф-н-в-т- с-о-й д-у-и-і- ----------------------------------------------------------- Я думав / думала, що ти хотів зателефонувати своїй дружині. 0
YA--uma--- dum------h--- -y---ot-- --t-l---n-v-ty-svoi--̆--ruzh-n-. YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zatelefonuvaty svoi-y- druzhyni. Y- d-m-v / d-m-l-, s-c-o t- k-o-i- z-t-l-f-n-v-t- s-o-̈-̆ d-u-h-n-. ------------------------------------------------------------------- YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zatelefonuvaty svoïy̆ druzhyni.
Mislio sam da si htio nazvati informacije. Я--умав / дума-а- що ------і- -ат-л---нув--и-у-до--дкове б-ро. Я думав / думала, що ти хотів зателефонувати у довідкове бюро. Я д-м-в / д-м-л-, щ- т- х-т-в з-т-л-ф-н-в-т- у д-в-д-о-е б-р-. -------------------------------------------------------------- Я думав / думала, що ти хотів зателефонувати у довідкове бюро. 0
Y--d---v-/ d--al-,-shch- t- ---tiv ---el-fo-uvaty - d-vidkove-by--o. YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zatelefonuvaty u dovidkove byuro. Y- d-m-v / d-m-l-, s-c-o t- k-o-i- z-t-l-f-n-v-t- u d-v-d-o-e b-u-o- -------------------------------------------------------------------- YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zatelefonuvaty u dovidkove byuro.
Mislio sam da si htio naručiti pizzu. Я ----в --ду--ла--що ----о-ів -а--вит------. Я думав / думала, що ти хотів замовити піцу. Я д-м-в / д-м-л-, щ- т- х-т-в з-м-в-т- п-ц-. -------------------------------------------- Я думав / думала, що ти хотів замовити піцу. 0
Y--d---- - -u----- -h--- ty-k-o-i-------yt- --t--. YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zamovyty pitsu. Y- d-m-v / d-m-l-, s-c-o t- k-o-i- z-m-v-t- p-t-u- -------------------------------------------------- YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zamovyty pitsu.

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike dulje ostaje u sjećanju. Slike također pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna što se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...