Kifejezéstár

hu A bankban   »   ka ბანკში

60 [hatvan]

A bankban

A bankban

60 [სამოცი]

60 [samotsi]

ბანკში

[bank'shi]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Szeretnék egy bankszámlát nyitni. ა-გა--შ-- -----ა--ს---. ანგარიშის გახსნა მსურს. ა-გ-რ-შ-ს გ-ხ-ნ- მ-უ-ს- ----------------------- ანგარიშის გახსნა მსურს. 0
an---i---s g-k--n- ----s. angarishis gakhsna msurs. a-g-r-s-i- g-k-s-a m-u-s- ------------------------- angarishis gakhsna msurs.
Itt van az útlevelem. აი, ჩ--ი--ას---ტი. აი, ჩემი პასპორტი. ა-, ჩ-მ- პ-ს-ო-ტ-. ------------------ აი, ჩემი პასპორტი. 0
ai, ---mi p-a-p-or---. ai, chemi p'asp'ort'i. a-, c-e-i p-a-p-o-t-i- ---------------------- ai, chemi p'asp'ort'i.
És itt van a címem. ეს -რ-----მი---ს-მა--ი. ეს არის ჩემი მისამართი. ე- ა-ი- ჩ-მ- მ-ს-მ-რ-ი- ----------------------- ეს არის ჩემი მისამართი. 0
es--r-s --em- m-sa-a--i. es aris chemi misamarti. e- a-i- c-e-i m-s-m-r-i- ------------------------ es aris chemi misamarti.
Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. ჩ-მ- -ნ-არი-ზ--ფ--ის---ტა-ა--ინ--. ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. ჩ-მ- ა-გ-რ-შ-ე ფ-ლ-ს შ-ტ-ნ- მ-ნ-ა- ---------------------------------- ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. 0
che-s-a-garish-- -ul-s -het--na--i--a. chems angarishze pulis shet'ana minda. c-e-s a-g-r-s-z- p-l-s s-e-'-n- m-n-a- -------------------------------------- chems angarishze pulis shet'ana minda.
Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. ჩემი ა---რ-შ-დ-- ფ-ლი- -ოხს-ა მი-და. ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. ჩ-მ- ა-გ-რ-შ-დ-ნ ფ-ლ-ს მ-ხ-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------------------ ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. 0
chemi---g----hi-a---u-i- -o-hsn- -i---. chemi angarishidan pulis mokhsna minda. c-e-i a-g-r-s-i-a- p-l-s m-k-s-a m-n-a- --------------------------------------- chemi angarishidan pulis mokhsna minda.
Szeretném a számlakivonatot megkapni. ან--რი----ნვ---წაღ-ბა--ს---. ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. ა-გ-რ-შ-რ-ნ-ი- წ-ღ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. 0
an--rish-r---i----'a-he-a-m-urs. angarishbrunvis ts'agheba msurs. a-g-r-s-b-u-v-s t-'-g-e-a m-u-s- -------------------------------- angarishbrunvis ts'agheba msurs.
Szeretnék egy uticsekket beváltani. სამ-გზა--- --კ-- გ--აღ-ება მ--რ-. სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. ს-მ-გ-ა-რ- ჩ-კ-ს გ-ნ-ღ-ე-ა მ-უ-ს- --------------------------------- სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. 0
s---g---ro -h-k--s ganag-de-a--sur-. samogzauro chek'is ganaghdeba msurs. s-m-g-a-r- c-e-'-s g-n-g-d-b- m-u-s- ------------------------------------ samogzauro chek'is ganaghdeba msurs.
Mennyi a kezelési díj? რ-მდ--ია -ო--კრ-ბ--ი? რამდენია მოსაკრებელი? რ-მ-ე-ი- მ-ს-კ-ე-ე-ი- --------------------- რამდენია მოსაკრებელი? 0
r---en-a---s--'-e-eli? ramdenia mosak'rebeli? r-m-e-i- m-s-k-r-b-l-? ---------------------- ramdenia mosak'rebeli?
Hol kell aláírnom? სა- უ-დ- მ---წ--- -ე--? სად უნდა მოვაწერო ხელი? ს-დ უ-დ- მ-ვ-წ-რ- ხ-ლ-? ----------------------- სად უნდა მოვაწერო ხელი? 0
sa- un-- ---a---e-- -hel-? sad unda movats'ero kheli? s-d u-d- m-v-t-'-r- k-e-i- -------------------------- sad unda movats'ero kheli?
Várok egy átutalást Németországból. გა----იცხ--ს-----დ--ი გერ-ანიი---. გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. გ-დ-ო-ი-ხ-ა- ვ-ლ-დ-ბ- გ-რ-ა-ი-დ-ნ- ---------------------------------- გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. 0
g-dmor-tskh--s--e-------g---an-id-n. gadmoritskhvas velodebi germaniidan. g-d-o-i-s-h-a- v-l-d-b- g-r-a-i-d-n- ------------------------------------ gadmoritskhvas velodebi germaniidan.
Itt van a számlaszámom. ა-,-ჩ----ა---რ--ი- -ო----. აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. ა-, ჩ-მ- ა-გ-რ-შ-ს ნ-მ-რ-. -------------------------- აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. 0
a---chemi--n-aris-i- n--e-i. ai, chemi angarishis nomeri. a-, c-e-i a-g-r-s-i- n-m-r-. ---------------------------- ai, chemi angarishis nomeri.
Megérkezett a pénz? და-რიცხა----ი? დაირიცხა ფული? დ-ი-ი-ხ- ფ-ლ-? -------------- დაირიცხა ფული? 0
dai--tskh- -u--? dairitskha puli? d-i-i-s-h- p-l-? ---------------- dairitskha puli?
Be szeretném váltani ezt a pénzt. ფ---ს-გა--ცვლ- მ-ურ-. ფულის გადაცვლა მსურს. ფ-ლ-ს გ-დ-ც-ლ- მ-უ-ს- --------------------- ფულის გადაცვლა მსურს. 0
pu--- g-da--vl- ms-rs. pulis gadatsvla msurs. p-l-s g-d-t-v-a m-u-s- ---------------------- pulis gadatsvla msurs.
Amerikai dollárra van szükségem. ა---ი---ი დ--ა-ი მ-ი-დ---. ამერიკული დოლარი მჭირდება. ა-ე-ი-უ-ი დ-ლ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------------- ამერიკული დოლარი მჭირდება. 0
am-rik'uli --l--i m------eb-. amerik'uli dolari mch'irdeba. a-e-i-'-l- d-l-r- m-h-i-d-b-. ----------------------------- amerik'uli dolari mch'irdeba.
Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. თუ----ძლებ---ა-არა -უ-ი-რ-ბი-მომ--ი-. თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. თ- შ-ი-ლ-ბ- პ-ტ-რ- კ-პ-უ-ე-ი მ-მ-ც-თ- ------------------------------------- თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. 0
t- --e-d-l-ba-p'at-a---k----iure-i -o---s--. tu sheidzleba p'at'ara k'up'iurebi mometsit. t- s-e-d-l-b- p-a-'-r- k-u-'-u-e-i m-m-t-i-. -------------------------------------------- tu sheidzleba p'at'ara k'up'iurebi mometsit.
Van itt egy pénzkiadó automata? არ-- ა- ბანკ-მ-ტი? არის აქ ბანკომატი? ა-ი- ა- ბ-ნ-ო-ა-ი- ------------------ არის აქ ბანკომატი? 0
a----a--b-nk'-ma---? aris ak bank'omat'i? a-i- a- b-n-'-m-t-i- -------------------- aris ak bank'omat'i?
Mennyi pénzt lehet felvenni? რა--ენ--შემიძლ---მოვ-ს-ა? რამდენი შემიძლია მოვხსნა? რ-მ-ე-ი შ-მ-ძ-ი- მ-ვ-ს-ა- ------------------------- რამდენი შემიძლია მოვხსნა? 0
r--d--i --------ia -o-k-sn-? ramdeni shemidzlia movkhsna? r-m-e-i s-e-i-z-i- m-v-h-n-? ---------------------------- ramdeni shemidzlia movkhsna?
Melyik hitelkártyát lehet használni? რო--ლი -აკრ-დ-ტ- -ა--თებ- შ-მიძ-ია გ-მოვი--ნო? რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? რ-მ-ლ- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ბ- შ-მ-ძ-ი- გ-მ-ვ-ყ-ნ-? ---------------------------------------------- რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? 0
r--e----ak-re---'o-bar--ebi s-----zl-- -a----q---? romeli sak'redit'o baratebi shemidzlia gamoviqeno? r-m-l- s-k-r-d-t-o b-r-t-b- s-e-i-z-i- g-m-v-q-n-? -------------------------------------------------- romeli sak'redit'o baratebi shemidzlia gamoviqeno?

Létezik általános nyelvtan?

Amikor egy nyelvet tanulunk, megtanuljuk a nyelvtanát is. Gyerekeknél, akik az anyanyelvüket tanulják, ez automatikusan megtörténik. Nem veszik észre, hogy agyuk sok különböző szabályt megtanul. Mégis az elejétől kezdve helyesen tanulják meg az anyanyelvüket. Mivel sok nyelv létezik, sok nyelvtan is létezik. De létezik egy általános, univerzális nyelvtan? Ez a kérdés már régóta foglalkoztatja a tudósokat. Új kutatások választ adhatnak erre a kérdésre. Agykutatók ugyanis érdekes felfedezésre jutottak. Teszt alanyoknak nyelvtani szabályokat tanítottak. Ezek az alanyok nyelvet tanuló diákok voltak. Japán vagy olasz nyelvet tanultak. A nyelvtani szabályok fele kitaláció volt. A tesztalanyok viszont ezt nem tudták. A tanulás után a diákoknak mondatokat mutattak. El kellett dönteniük, hogy a mondatok helyesek-e vagy sem. A feladat megoldása közben vizsgálták az agyukat. Vagyis mérték az agyi tevékenységüket. Így meg tudták állapítani, hogy az agyuk hogyan reagál a mondatokra. És úgy néz ki, hogy az agyunk felismeri a nyelvtant! A nyelv feldolgozása közben az agy bizonyos részei aktívak. Ide tartozik a Broca terület is. A nagyagy bal agyféltekében található. Amikor a diákok a valós szabályokat vizsgálták, akkor ez a régió nagyon aktív volt. A kitalált szabályok esetében viszont lényegesen lecsökkent az aktivitás. Lehetséges tehát, hogy minden egyes nyelvtannak ugyanaz az alapja. Így az összes nyelv nyelvtana ugyanazokat az alapokat követné. És ezek az alapok már velünk születnek…