Kifejezéstár

hu Hogy-kezdetű mellékmondatok 2   »   ku Subordinate clauses: that 2

92 [kilencvenkettő]

Hogy-kezdetű mellékmondatok 2

Hogy-kezdetű mellékmondatok 2

92 [not û neh]

Subordinate clauses: that 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kurd (kurmanji) Lejátszás Több
Engem bosszant, hogy horkolsz. X---x--- -e -i--gel-k- ---- di--. Xirexira te min gelekî hêrs dike. X-r-x-r- t- m-n g-l-k- h-r- d-k-. --------------------------------- Xirexira te min gelekî hêrs dike. 0
Engem bosszant, hogy olyan sok sört iszol. Pir-b--- ------ina -- mi---ê-- dike. Pir bîra vexwarina te min hêrs dike. P-r b-r- v-x-a-i-a t- m-n h-r- d-k-. ------------------------------------ Pir bîra vexwarina te min hêrs dike. 0
Engem bosszant, hogy olyan későn jössz. E-qas- --r----h---n--t- --- h-r-----e. Ewqasî dereng hatina te min hêrs dike. E-q-s- d-r-n- h-t-n- t- m-n h-r- d-k-. -------------------------------------- Ewqasî dereng hatina te min hêrs dike. 0
Azt hiszem, hogy orvosra van szüksége. Ez ba-e- dik----u-pê-îs--y---î-bi b---------h---. Ez bawer dikim ku pêwîstiya wî bi bijîşkekî heye. E- b-w-r d-k-m k- p-w-s-i-a w- b- b-j-ş-e-î h-y-. ------------------------------------------------- Ez bawer dikim ku pêwîstiya wî bi bijîşkekî heye. 0
Azt hiszem, hogy beteg. E- -a----d-ki- -- e---exweş--. Ez bawer dikim ku ew nexweş e. E- b-w-r d-k-m k- e- n-x-e- e- ------------------------------ Ez bawer dikim ku ew nexweş e. 0
Azt hiszem, hogy most alszik. E---aw-- -i-im-ku--- --h--r-di--v-. Ez bawer dikim ku ew niha radikeve. E- b-w-r d-k-m k- e- n-h- r-d-k-v-. ----------------------------------- Ez bawer dikim ku ew niha radikeve. 0
Reméljük, hogy elveszi a lányunkat. E--hêvî -ik-n--- e- b--keç---e -e--izew-c-. Em hêvî dikin ku ew bi keça me re bizewice. E- h-v- d-k-n k- e- b- k-ç- m- r- b-z-w-c-. ------------------------------------------- Em hêvî dikin ku ew bi keça me re bizewice. 0
Reméljük, hogy sok pénze van. Em----î-----n -u---l-k-pe---- -î ---i-. Em hêvî dikin ku gelek pereyê wî hebin. E- h-v- d-k-n k- g-l-k p-r-y- w- h-b-n- --------------------------------------- Em hêvî dikin ku gelek pereyê wî hebin. 0
Reméljük, hogy milliomos. Em--ê---d-k-n ku-----î-yo-----. Em hêvî dikin ku ew mîlyoner e. E- h-v- d-k-n k- e- m-l-o-e- e- ------------------------------- Em hêvî dikin ku ew mîlyoner e. 0
Hallottam, hogy a feleségednek volt egy balesete. Mi- bih--t -u he-jîna-t- ---a-ki--ye. Min bihîst ku hevjîna te qeza kiriye. M-n b-h-s- k- h-v-î-a t- q-z- k-r-y-. ------------------------------------- Min bihîst ku hevjîna te qeza kiriye. 0
Hallottam, hogy a kórházban fekszik. M-n--i--st--u-e-----n--w-şx--e-ê ---izê. Min bihîst ku ew li nexwaşxaneyê radizê. M-n b-h-s- k- e- l- n-x-a-x-n-y- r-d-z-. ---------------------------------------- Min bihîst ku ew li nexwaşxaneyê radizê. 0
Hallottam, hogy az autód teljesen tönkrement. Mi--bih--t----t-ri--ê--bi --mamî -u-d- bû--. Min bihîst ku tirimpêl bi temamî xurde bûye. M-n b-h-s- k- t-r-m-ê- b- t-m-m- x-r-e b-y-. -------------------------------------------- Min bihîst ku tirimpêl bi temamî xurde bûye. 0
Örülök, hogy ön eljött. Ez ---h---na -e -ê-x--- bûm. Ez bi hatina we kêfxweş bûm. E- b- h-t-n- w- k-f-w-ş b-m- ---------------------------- Ez bi hatina we kêfxweş bûm. 0
Örülök, hogy ön érdeklődik. E- -i------dîbû-- w- -êf--e--bû-. Ez bi pêwendîbûna we kêfxweş bûm. E- b- p-w-n-î-û-a w- k-f-w-ş b-m- --------------------------------- Ez bi pêwendîbûna we kêfxweş bûm. 0
Örülök, hogy ön a házat meg akarja venni. E----fx--- -m bi -a-waz-----y--k--î-a x-nî. Ez kêfxweş im bi daxwaza we ye kirîna xênî. E- k-f-w-ş i- b- d-x-a-a w- y- k-r-n- x-n-. ------------------------------------------- Ez kêfxweş im bi daxwaza we ye kirîna xênî. 0
Félek, hogy az utolsó busz már elment. E- di-----m--u -t-busa ---î-ra-ûbe. Ez ditirsim ku otobusa dawî rabûbe. E- d-t-r-i- k- o-o-u-a d-w- r-b-b-. ----------------------------------- Ez ditirsim ku otobusa dawî rabûbe. 0
Félek, hogy taxival kell mennünk. Ez ----r-----u-e---ew--d--- --x-- -irtin- bin. Ez ditirsim ku em hewcedarê texsî girtinê bin. E- d-t-r-i- k- e- h-w-e-a-ê t-x-î g-r-i-ê b-n- ---------------------------------------------- Ez ditirsim ku em hewcedarê texsî girtinê bin. 0
Félek, hogy nincs nálam pénz. E------r--m--u-l- ge--m-- --r--t--- --. Ez ditirsim ku li gel min pere tine ye. E- d-t-r-i- k- l- g-l m-n p-r- t-n- y-. --------------------------------------- Ez ditirsim ku li gel min pere tine ye. 0

A gesztusoktól a beszédig

Amikor beszélünk vagy hallgatunk valakit, akkor agyunknak nagyon sok dolga van. Fel kell dolgoznia a nyelvi jeleket. A gesztusok és a szimbólumok is nyelvi jelek. Már az emberi beszéd előtt léteztek. Vannak jelek, amelyeket minden kultúrában megértenek. Más jeleket viszont meg kell tanulni. Ezek nem maguktól érthetőek. A gesztusokat és a szimbólumokat ugyanúgy dolgozzuk fel mint a beszédet. Az agy ugyanazon területén kerülnek feldolgozásra! Ezt egy új keletű kutatás mutatta ki. Kutatók több tesztalanyt vizsgáltak meg. Ezeknek a tesztalanyoknak különböző videoklipet kellet megnézniük. Miközben nézték a klipeket, mérték az agyi aktivitásukat. A oder azok a klipek egyik részében különböző dolgokat fejtettek ki. Ezek mozdulatokkal, szimbólumokkal és beszéddel történtek. A másik tesztcsoport más videoklipeket nézett meg. A videók értelmetlen klipek voltak. Beszéd, gesztusok és szimbólumok nem fordultak elő bennük. Nem volt semmi jelentőségük. A mérések segítségével a kutatók képesek voltak meghatározni, hogy hol mi kerül feldolgozásra. Össze tudták hasonlítani egymással a tesztalanyok agyi aktivitását. Minden, aminek volt értelme, ugyanabban az agyi régióban került elemzésre. A kísérlet eredménye nagyon érdekes. Megmutatja, hogy agyunk hogyan tanulta meg az új nyelvet. Először gesztusokkal kommunikáltak az emberek. Később fejlődött ki a nyelv. Az agynak tehát meg kellett tanulnia, hogy a nyelvet a gesztusokhoz hasonlóan értelmezze. És úgy tűnik a régbevált módszert aktualizálta ennek érdekében…