Parlør

no På hotell – ankomst   »   fa ‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

‫27 [بیست و هفت]‬

27 [bist-o-haft]

‫در هتل – ورود به هتل‬

[dar hotel - vorud be hotel]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk farsi Spill Mer
Har dere et ledig rom? ‫--ا---الی ----د؟‬ ‫اتاق خالی دارید؟‬ ‫-ت-ق خ-ل- د-ر-د-‬ ------------------ ‫اتاق خالی دارید؟‬ 0
ot-ghe kh--- d-rid? otâghe khâli dârid? o-â-h- k-â-i d-r-d- ------------------- otâghe khâli dârid?
Jeg har bestilt rom. ‫م- ی- --اق----- کر-- -م-‬ ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ ‫-ن ی- ا-ا- ر-ر- ک-د- ا-.- -------------------------- ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ 0
m-n-y-- --âgh-r-ze---k-r---am. man yek otâgh rezerv karde-am. m-n y-k o-â-h r-z-r- k-r-e-a-. ------------------------------ man yek otâgh rezerv karde-am.
Jeg heter ... Müller. ‫--م -ن-م-ل-----.‬ ‫اسم من مولر است.‬ ‫-س- م- م-ل- ا-ت-‬ ------------------ ‫اسم من مولر است.‬ 0
e--e--an-mu--- -s-. esme man muler ast. e-m- m-n m-l-r a-t- ------------------- esme man muler ast.
Jeg trenger et enkeltrom. ‫-ن اح--اج--- یک-ات-ق -ک--خت---ار--‬ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- ی- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ 0
ma- be -ek -t--he y-k---kh-- --tiâj-dâ--m. man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram. m-n b- y-k o-â-h- y-k t-k-t- e-t-â- d-r-m- ------------------------------------------ man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram.
Jeg trenger et dobbeltrom. ‫م--احتی-- -ه--ک --ا------خت--د-رم.‬ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- د- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ 0
ma--b--y-- o-â-h---- --kh-- -ht-âj--âra-. man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram. m-n b- y-k o-â-h- d- t-k-t- e-t-â- d-r-m- ----------------------------------------- man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram.
Hva koster rommet per natt? ‫-ت-ق --ی --د ا-ت-‬ ‫اتاق شبی چند است؟‬ ‫-ت-ق ش-ی چ-د ا-ت-‬ ------------------- ‫اتاق شبی چند است؟‬ 0
o-â-- shabi----n- a--? otâgh shabi chand ast? o-â-h s-a-i c-a-d a-t- ---------------------- otâgh shabi chand ast?
Jeg ønsker et rom med bad. ‫ی----ا--ب- ح--م--ی-خ-ا-م-‬ ‫یک اتاق با حمام می-خواهم.‬ ‫-ک ا-ا- ب- ح-ا- م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ 0
man-y-- o---- -- ----âm-mi-hâ-ham. man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham. m-n y-k o-â-h b- h-m-â- m-k-â-h-m- ---------------------------------- man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham.
Jeg ønsker et rom med dusj. ‫-- --ا- ----و--م--خو--م.‬ ‫یک اتاق با دوش می-خواهم.‬ ‫-ک ا-ا- ب- د-ش م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ 0
man ye- ot-gh-b----o-- -i-h--ham. man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham. m-n y-k o-â-h b- d-o-h m-k-â-h-m- --------------------------------- man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham.
Kan jeg få se på rommet? ‫--‌------اتاق----ب---م-‬ ‫می-توانم اتاق را ببینم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م ا-ا- ر- ب-ی-م-‬ ------------------------- ‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ 0
mi--v------tâ---r--bebi-am? mitavânam otâgh râ bebinam? m-t-v-n-m o-â-h r- b-b-n-m- --------------------------- mitavânam otâgh râ bebinam?
Finnes det en garasje? ‫-ینجا پ---ین- -گارا---د----‬ ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ (-ا-ا-) د-ر-؟- ----------------------------- ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ 0
in-â--â-kin---ârad? injâ pârking dârad? i-j- p-r-i-g d-r-d- ------------------- injâ pârking dârad?
Finnes det en safe? ‫--ن---گ-و صندوق----د-‬ ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ ‫-ی-ج- گ-و ص-د-ق د-ر-؟- ----------------------- ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ 0
in-â---v -a-d-g--d-r--? injâ gâv sandogh dârad? i-j- g-v s-n-o-h d-r-d- ----------------------- injâ gâv sandogh dârad?
Finnes det en faks? ‫اینج----کس-دار--‬ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ ‫-ی-ج- ف-ک- د-ر-؟- ------------------ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ 0
inj- -â----j-d dâ-a-? injâ fâx vojud dârad? i-j- f-x v-j-d d-r-d- --------------------- injâ fâx vojud dârad?
Flott, jeg tar rommet. ‫--لی--وب،-من---اق-ر--می‌-یرم-‬ ‫خیلی خوب، من اتاق را می-گیرم.‬ ‫-ی-ی خ-ب- م- ا-ا- ر- م-‌-ی-م-‬ ------------------------------- ‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ 0
be-yâ-----b----- ot--h râ -ig-r-m. besyâr khob, man otâgh râ migiram. b-s-â- k-o-, m-n o-â-h r- m-g-r-m- ---------------------------------- besyâr khob, man otâgh râ migiram.
Her er nøklene. ‫کلی--------جا-ه-تند.‬ ‫کلید ها اینجا هستند.‬ ‫-ل-د ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ---------------------- ‫کلید ها اینجا هستند.‬ 0
k-lid--- i--â -a-t-n-? kelid-hâ injâ hastand? k-l-d-h- i-j- h-s-a-d- ---------------------- kelid-hâ injâ hastand?
Her er bagasjen min. ‫چ---ن م- -ی-جا---‬ ‫چمدان من اینجاست.‬ ‫-م-ا- م- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------- ‫چمدان من اینجاست.‬ 0
c------n-e-man injâ-t? chamedân-e man injâst? c-a-e-â--- m-n i-j-s-? ---------------------- chamedân-e man injâst?
Når er det frokost? ‫ساعت --د صب-انه------ی-----‬ ‫ساعت چند صبحانه سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ص-ح-ن- س-و م-‌-و-؟- ----------------------------- ‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ 0
s---te c-and ---âne -----m-s--v--? sâ-ate chand sohâne serv mishavad? s---t- c-a-d s-h-n- s-r- m-s-a-a-? ---------------------------------- sâ-ate chand sohâne serv mishavad?
Når er det middag? ‫ساعت-چن- --ا- سر- -ی‌-ود-‬ ‫ساعت چند نهار سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ن-ا- س-و م-‌-و-؟- --------------------------- ‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ 0
sâ-ate--h-nd--ahâr-s-r---i-h-vad? sâ-ate chand nahâr serv mishavad? s---t- c-a-d n-h-r s-r- m-s-a-a-? --------------------------------- sâ-ate chand nahâr serv mishavad?
Når er det kveldsmat? ‫--ع---ند--ام --- -ی--ود؟‬ ‫ساعت چند شام سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ش-م س-و م-‌-و-؟- -------------------------- ‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ 0
sâ-at--c-and----m ---- m-s-a-a-? sâ-ate chand shâm serv mishavad? s---t- c-a-d s-â- s-r- m-s-a-a-? -------------------------------- sâ-ate chand shâm serv mishavad?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.