சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1   »   ru Относительные местоимения

66 [அறுபத்து ஆறு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ரஷ்யன் ஒலி மேலும்
நான்- என் Я-–--ой Я – мой Я – м-й ------- Я – мой 0
Y--– --y Ya – moy Y- – m-y -------- Ya – moy
என்னுடைய சாவி கிடைக்கவில்லை. Я-не-мо-у-на--и-свой-кл--. Я не могу найти свой ключ. Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y- n--m------y-i s----kl-u-h. Ya ne mogu nayti svoy klyuch. Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
என்னுடைய பயணச்சீட்டு கிடைக்கவில்லை. Я--е ---у -а--- --ой-бил--. Я не могу найти свой билет. Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y- -- --g--n-y-----oy bil--. Ya ne mogu nayti svoy bilet. Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
நீ- - உன் Т--- --ой Ты – твой Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty-– --oy Ty – tvoy T- – t-o- --------- Ty – tvoy
நீ உன்னுடைய சாவியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? Т--н-ш-л--во--к-ю-? Ты нашёл свой ключ? Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty-n-s-ël s-o--------? Ty nashël svoy klyuch? T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
நீ உன்னுடைய பயணச்சீட்டை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? Т- --шё- с----би-е-? Ты нашёл свой билет? Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T- nashël--v-y bi---? Ty nashël svoy bilet? T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
அவன்-அவனுடையது Он-–-е-о Он – его О- – е-о -------- Он – его 0
O--–---go On – yego O- – y-g- --------- On – yego
அவனுடைய சாவி எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? Ты--на-ш----д- е-о --юч? Ты знаешь, где его ключ? Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
T--znayes-ʹ, gd----g- k--u-h? Ty znayeshʹ, gde yego klyuch? T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
அவனுடைய டிக்கெட் எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? Т- -н--шь, -д- -г--билет? Ты знаешь, где его билет? Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty --a----ʹ- gde----o -i-e-? Ty znayeshʹ, gde yego bilet? T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
அவள்-- - அவளுடையது О---– её Она – её О-а – е- -------- Она – её 0
O---–---yë Ona – yeyë O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
அவளுடைய பணத்தைக் காணவில்லை. Е- -е--г--п--па--. Её деньги пропали. Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Yey- de-ʹg- pr--a-i. Yeyë denʹgi propali. Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
அவளுடைய கடன் அட்டையையும் காணவில்லை. И -- кр-ди-н-й -а-т-ч-и -о-- -ет. И её кредитной карточки тоже нет. И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-y-y---r-d-tno---ar-o-hk- t-----n--. I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net. I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
நாம்-நமது М- –---ш Мы – наш М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M--–----h My – nash M- – n-s- --------- My – nash
நமது தாத்தா நோய்வாய்பட்டிருக்கிறார். На-----ушк- -оле-. Наш дедушка болен. Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N-sh-dedus--a b-l--. Nash dedushka bolen. N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
நமது பாட்டி ஆரோக்கியமாக இருக்கிறாள். Наш---абу-ка з-о--в-. Наша бабушка здорова. Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
N-----bab--h---z-orov-. Nasha babushka zdorova. N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
நீங்கள்—உங்களுடையது В- --в-ши Вы – ваши В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
V----v-shi Vy – vashi V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
குழந்தைகளே, உங்களுடைய தந்தை எங்கேயிருக்கிறார்? Д---- --- --- -апа? Дети, где ваш папа? Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D-t-- gde v-s--pa--? Deti, gde vash papa? D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
குழந்தைகளே, உங்களுடைய தாயார் எங்கேயிருக்கிறார்? Д---- г-- ---- м---? Дети, где ваша мама? Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Det-, --e--a-ha --ma? Deti, gde vasha mama? D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -