పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

[p'at'ara dialogi 2]

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు జార్జియన్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? ს-დაურ--ხა-თ? სადაური ხართ? ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
s-d---- -ha-t? sadauri khart? s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
బేసల్ నుండి ბაზ---დ--. ბაზელიდან. ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
bazel---n. bazelidan. b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది ბ------შ--------შია. ბაზელი შვეიცარიაშია. ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
b-zeli s-veits----s--a. bazeli shveitsariashia. b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను შ-იძლე-ა----ო-ი--ი--ერ--------ი-გ--ოთ? შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
sh-idz---a---t'o-- -i--e---t----m---dg--o-? sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot? s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
ఆయన విదేశీయులు ის-უცხ--ლი-. ის უცხოელია. ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
i---tsk-o----. is utskhoelia. i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు ის რ--დენ--- --ას ფ--ბს. ის რამდენიმე ენას ფლობს. ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
is-ra-de---e ena--p-o--. is ramdenime enas plobs. i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? ა------ე-----ა--? აქ პირველად ხართ? ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
a--p'-rv-la- --a--? ak p'irvelad khart? a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను არ----ქ -----ნ--კ-ე--იყავი. არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
a-a,-ak s-a-s-an---'-e-v--a--. ara, ak sharshan uk've viqavi. a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే მ-გრ---მ-ო--დ ერთი----რ--. მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
m----m--k--l-d-ert- --vi-it. magram mkholod erti k'virit. m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? რ--ო--მოგწ-ნთ ჩ-ენ-ან? როგორ მოგწონთ ჩვენთან? რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
rogo- m--t-'o----h---ta-? rogor mogts'ont chventan? r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు ძ--ი--. -ქ --ლ-ა---ას----ვ-ო ხ--ხია. ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
d-a----.-ak--z--i---s-----o-no k--lk-i-. dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia. d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది დ--ბ--ებ---მ--წ---. და ბუნებაც მომწონს. დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
d- b-neba-s---mts'-ns. da bunebats momts'ons. d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? რ- პრ---ს--ს-ხა--? რა პროფესიის ხართ? რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
ra --r-p--i---kha--? ra p'ropesiis khart? r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని მე თ--ჯი-ან- -არ. მე თარჯიმანი ვარ. მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
m--tar--m-ni--a-. me tarjimani var. m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను მ---იგნებ- ვ-ა----ი. მე წიგნებს ვთარგმნი. მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
m- t-'-g--bs--t--g-n-. me ts'ignebs vtargmni. m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? თ------ქ----ტ- -ა-თ? თქვენ აქ მარტო ხართ? თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
t-ve---- ---t---k-ar-? tkven ak mart'o khart? t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు ა--,-ჩემ- ცო-იც /--ე-- ქმარ-ც -ქ--რ-ს. არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ar-, ch--i--sol--s-/ c--m--km---ts-ak---is. ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris. a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు ი- -- --მ---რივე შ-ი--ა. იქ კი ჩემი ორივე შვილია. ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
i- -'---hemi --i---sh-i---. ik k'i chemi orive shvilia. i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -