Sprachführer

de Possessivpronomen 1   »   mr संबंधवाचक सर्वनाम १

66 [sechsundsechzig]

Possessivpronomen 1

Possessivpronomen 1

६६ [सहासष्ट]

66 [Sahāsaṣṭa]

संबंधवाचक सर्वनाम १

[sambandhavācaka sarvanāma 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Marathi Hören Mehr
ich – mein म- –---झ--/---झ--/ माझे-- मा--या म- – म--- / म--- / म--- / म----- म- – म-झ- / म-झ- / म-झ- / म-झ-य- -------------------------------- मी – माझा / माझी / माझे / माझ्या 0
m--– m-jhā- m-jh----āj-ē/ mājhyā m- – m----- m----- m----- m----- m- – m-j-ā- m-j-ī- m-j-ē- m-j-y- -------------------------------- mī – mājhā/ mājhī/ mājhē/ mājhyā
Ich finde meinen Schlüssel nicht. म-----झ--क-ल----सा-----ा--. म-- म--- क----- स---- न---- म-ा म-झ- क-ल-ल- स-प-त न-ह-. --------------------------- मला माझी किल्ली सापडत नाही. 0
mal---ā--- kill- sāpa-ata -ā--. m--- m---- k---- s------- n---- m-l- m-j-ī k-l-ī s-p-ḍ-t- n-h-. ------------------------------- malā mājhī killī sāpaḍata nāhī.
Ich finde meine Fahrkarte nicht. म-ा---झे -ि-ी----पडत -ा-ी. म-- म--- त---- स---- न---- म-ा म-झ- त-क-ट स-प-त न-ह-. -------------------------- मला माझे तिकीट सापडत नाही. 0
M-l---ā-----ik--a----a-a---n--ī. M--- m---- t----- s------- n---- M-l- m-j-ē t-k-ṭ- s-p-ḍ-t- n-h-. -------------------------------- Malā mājhē tikīṭa sāpaḍata nāhī.
du – dein तू-- तु-ा -----ी-- त--- - -ु--या त- – त--- / त--- / त--- / त----- त- – त-झ- / त-झ- / त-झ- / त-झ-य- -------------------------------- तू – तुझा / तुझी / तुझे / तुझ्या 0
T- - ---hā- ---h-/-tujhē/ tu-h-ā T- – t----- t----- t----- t----- T- – t-j-ā- t-j-ī- t-j-ē- t-j-y- -------------------------------- Tū – tujhā/ tujhī/ tujhē/ tujhyā
Hast du deinen Schlüssel gefunden? तुला-त--------ल---ापड-ी -ा? त--- त--- क----- स----- क-- त-ल- त-झ- क-ल-ल- स-प-ल- क-? --------------------------- तुला तुझी किल्ली सापडली का? 0
t-l- tu-hī k-l-ī-sā--ḍ-lī---? t--- t---- k---- s------- k-- t-l- t-j-ī k-l-ī s-p-ḍ-l- k-? ----------------------------- tulā tujhī killī sāpaḍalī kā?
Hast du deine Fahrkarte gefunden? त--- -ु------ी----पडल- क-? त--- त--- त---- स----- क-- त-ल- त-झ- त-क-ट स-प-ल- क-? -------------------------- तुला तुझे तिकीट सापडले का? 0
T-lā t--hē ti---a -āp-ḍ--- k-? T--- t---- t----- s------- k-- T-l- t-j-ē t-k-ṭ- s-p-ḍ-l- k-? ------------------------------ Tulā tujhē tikīṭa sāpaḍalē kā?
er – sein तो-–-त्--चा --त--ा-ी---त्य--े - -्--च्-ा त- – त----- / त----- / त----- / त------- त- – त-य-च- / त-य-च- / त-य-च- / त-य-च-य- ---------------------------------------- तो – त्याचा / त्याची / त्याचे / त्याच्या 0
Tō-– ty---- ----ī/-tyā-ē/ -----ā T- – t----- t----- t----- t----- T- – t-ā-ā- t-ā-ī- t-ā-ē- t-ā-y- -------------------------------- Tō – tyācā/ tyācī/ tyācē/ tyācyā
Weißt du, wo sein Schlüssel ist? त-ला-त--ाची कि---ी--ु-- -हे ---मा-ित--हे -ा? त--- त----- क----- क--- आ-- ह- म---- आ-- क-- त-ल- त-य-च- क-ल-ल- क-ठ- आ-े ह- म-ह-त आ-े क-? -------------------------------------------- तुला त्याची किल्ली कुठे आहे हे माहित आहे का? 0
t--ā -yācī-k-ll----ṭhē āhē--ē m-hit--āh- kā? t--- t---- k---- k---- ā-- h- m----- ā-- k-- t-l- t-ā-ī k-l-ī k-ṭ-ē ā-ē h- m-h-t- ā-ē k-? -------------------------------------------- tulā tyācī killī kuṭhē āhē hē māhita āhē kā?
Weißt du, wo seine Fahrkarte ist? त-ला-त-या-े ----- -ुठ- आहे -े--ाह-- आहे --? त--- त----- त---- क--- आ-- ह- म---- आ-- क-- त-ल- त-य-च- त-क-ट क-ठ- आ-े ह- म-ह-त आ-े क-? ------------------------------------------- तुला त्याचे तिकीट कुठे आहे हे माहित आहे का? 0
T-lā-t-ācē t---ṭ- ---h- āh--h- -ā-ita-ā-- -ā? T--- t---- t----- k---- ā-- h- m----- ā-- k-- T-l- t-ā-ē t-k-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē h- m-h-t- ā-ē k-? --------------------------------------------- Tulā tyācē tikīṭa kuṭhē āhē hē māhita āhē kā?
sie – ihr ती –-तिचा / तिची --त-चे-- त-च--ा त- – त--- / त--- / त--- / त----- त- – त-च- / त-च- / त-च- / त-च-य- -------------------------------- ती – तिचा / तिची / तिचे / तिच्या 0
T- - -i-ā/ --c-/--i-------yā T- – t---- t---- t---- t---- T- – t-c-/ t-c-/ t-c-/ t-c-ā ---------------------------- Tī – ticā/ ticī/ ticē/ ticyā
Ihr Geld ist weg. त--- -ैसे --ले. त--- प--- ग---- त-च- प-स- ग-ल-. --------------- तिचे पैसे गेले. 0
t-c- -------ē-ē. t--- p---- g---- t-c- p-i-ē g-l-. ---------------- ticē paisē gēlē.
Und ihre Kreditkarte ist auch weg. आण- -ि---क्र-डी- कार्- पण -ेले. आ-- त--- क------ क---- प- ग---- आ-ि त-च- क-र-ड-ट क-र-ड प- ग-ल-. ------------------------------- आणि तिचे क्रेडीट कार्ड पण गेले. 0
Ā----i-ē ----īṭa -ār-a p-ṇa gē--. Ā-- t--- k------ k---- p--- g---- Ā-i t-c- k-ē-ī-a k-r-a p-ṇ- g-l-. --------------------------------- Āṇi ticē krēḍīṭa kārḍa paṇa gēlē.
wir – unser आ-्ही---आ-च- / -म-- - आ--े-/-आमच्या आ---- – आ--- / आ--- / आ--- / आ----- आ-्-ी – आ-च- / आ-च- / आ-च- / आ-च-य- ----------------------------------- आम्ही – आमचा / आमची / आमचे / आमच्या 0
Āmhī-– --a--/-ā--c-- -macē/ -m---ā Ā--- – ā----- ā----- ā----- ā----- Ā-h- – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ---------------------------------- Āmhī – āmacā/ āmacī/ āmacē/ āmacyā
Unser Opa ist krank. आ--े-आ-ो-ा---ा-ी --ेत. आ--- आ---- आ---- आ---- आ-च- आ-ो-ा आ-ा-ी आ-े-. ---------------------- आमचे आजोबा आजारी आहेत. 0
ām--ē ā-ō-- ā---- -h-ta. ā---- ā---- ā---- ā----- ā-a-ē ā-ō-ā ā-ā-ī ā-ē-a- ------------------------ āmacē ājōbā ājārī āhēta.
Unsere Oma ist gesund. आ-च--ा आ--ची त-्ये---ा-ग-- -ह-. आ----- आ---- त----- च----- आ--- आ-च-य- आ-ी-ी त-्-े- च-ं-ल- आ-े- ------------------------------- आमच्या आजीची तब्येत चांगली आहे. 0
Ā-ac-ā-ājīc- t-byēt- cāṅ--l---hē. Ā----- ā---- t------ c------ ā--- Ā-a-y- ā-ī-ī t-b-ē-a c-ṅ-a-ī ā-ē- --------------------------------- Āmacyā ājīcī tabyēta cāṅgalī āhē.
ihr – euer तु-्-----त---ा-/ त--च--- ---च--- -ु--्या त----- – त---- / त---- / त---- / त------ त-म-ह- – त-म-ा / त-म-ी / त-म-े / त-म-्-ा ---------------------------------------- तुम्ही – तुमचा / तुमची / तुमचे / तुमच्या 0
Tu-hī---t-----/---m-cī/ -u-acē/---m-c-ā T---- – t------ t------ t------ t------ T-m-ī – t-m-c-/ t-m-c-/ t-m-c-/ t-m-c-ā --------------------------------------- Tumhī – tumacā/ tumacī/ tumacē/ tumacyā
Kinder, wo ist euer Vati? मु---नो--तु-चे-वड-ल-क-ठे--हे-? म------- त---- व--- क--- आ---- म-ल-ं-ो- त-म-े व-ी- क-ठ- आ-े-? ------------------------------ मुलांनो, तुमचे वडील कुठे आहेत? 0
mu-ānnō,-t---cē --ḍ--a -u-h- -h-ta? m------- t----- v----- k---- ā----- m-l-n-ō- t-m-c- v-ḍ-l- k-ṭ-ē ā-ē-a- ----------------------------------- mulānnō, tumacē vaḍīla kuṭhē āhēta?
Kinder, wo ist eure Mutti? मुल----,-त-म-ी ---क--- आ--? म------- त---- आ- क--- आ--- म-ल-ं-ो- त-म-ी आ- क-ठ- आ-े- --------------------------- मुलांनो, तुमची आई कुठे आहे? 0
Mul-nn---tum--- ā-ī --ṭ-ē-ā-ē? M------- t----- ā-- k---- ā--- M-l-n-ō- t-m-c- ā-ī k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------ Mulānnō, tumacī ā'ī kuṭhē āhē?

Kreative Sprache

Kreativität ist heute eine wichtige Eigenschaft. Jeder will kreativ sein. Denn kreative Menschen gelten als intelligent. Auch unsere Sprache soll kreativ sein. Früher versuchte man, möglichst korrekt zu sprechen. Heute soll man möglichst kreativ sprechen können. Die Werbung und die neuen Medien sind ein Beispiel dafür. Sie zeigen, wie man mit Sprache spielen kann. Seit etwa 50 Jahren nimmt die Bedeutung von Kreativität immer mehr zu. Sogar die Forschung beschäftigt sich mit dem Phänomen. Psychologen, Pädagogen und Philosophen untersuchen kreative Prozesse. Kreativität wird dabei definiert als die Fähigkeit, Neues zu schaffen. Ein kreativer Sprecher produziert also neue sprachliche Formen. Das können Wörter oder auch grammatische Strukturen sein. Sprachforscher erkennen an kreativer Sprache, wie Sprache sich ändert. Aber nicht alle Menschen verstehen neue sprachliche Elemente. Um kreative Sprache zu verstehen, braucht man Wissen. Man muss wissen, wie Sprache funktioniert. Und man muss die Welt kennen, in der die Sprecher leben. Nur so kann man verstehen, was sie sagen möchten. Ein Beispiel hierfür ist die Jugendsprache. Kinder und junge Menschen erfinden immer wieder neue Begriffe. Erwachsene verstehen diese Wörter oft nicht. Es gibt inzwischen sogar Wörterbücher, die die Jugendsprache erklären. Die sind aber meistens schon nach einer Generation veraltet! Kreative Sprache lässt sich jedoch erlernen. Trainer bieten verschiedene Kurse dafür an. Die wichtigste Regel lautet immer: Aktivieren Sie Ihre innere Stimme!