Sprachführer

de In der Natur   »   mr निसर्गसान्निध्यात

26 [sechsundzwanzig]

In der Natur

In der Natur

२६ [सव्वीस]

26 [Savvīsa]

निसर्गसान्निध्यात

[nisargasānnidhyāta]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Marathi Hören Mehr
Siehst du dort den Turm? तु-ा तो-मनोर- --स---आह--का? त--- त- म---- द---- आ-- क-- त-ल- त- म-ो-ा द-स-ो आ-े क-? --------------------------- तुला तो मनोरा दिसतो आहे का? 0
t-l---ō ---ō-- -is------ē--ā? t--- t- m----- d----- ā-- k-- t-l- t- m-n-r- d-s-t- ā-ē k-? ----------------------------- tulā tō manōrā disatō āhē kā?
Siehst du dort den Berg? तुल- त- पर----द-सत- आहे--ा? त--- त- प---- द---- आ-- क-- त-ल- त- प-्-त द-स-ो आ-े क-? --------------------------- तुला तो पर्वत दिसतो आहे का? 0
Tul- -ō -a--ata -isa-ō ā-----? T--- t- p------ d----- ā-- k-- T-l- t- p-r-a-a d-s-t- ā-ē k-? ------------------------------ Tulā tō parvata disatō āhē kā?
Siehst du dort das Dorf? त----तो---ड--दि----आहे का? त--- त- ख--- द---- आ-- क-- त-ल- त- ख-ड- द-स-े आ-े क-? -------------------------- तुला तो खेडे दिसते आहे का? 0
Tulā------ēḍē-disa-ē-āhē k-? T--- t- k---- d----- ā-- k-- T-l- t- k-ē-ē d-s-t- ā-ē k-? ---------------------------- Tulā tō khēḍē disatē āhē kā?
Siehst du dort den Fluss? त-ला--- ----दि-त- --े का? त--- त- न-- द---- आ-- क-- त-ल- त- न-ी द-स-े आ-े क-? ------------------------- तुला ती नदी दिसते आहे का? 0
T-------n-dī-disatē -hē kā? T--- t- n--- d----- ā-- k-- T-l- t- n-d- d-s-t- ā-ē k-? --------------------------- Tulā tī nadī disatē āhē kā?
Siehst du dort die Brücke? तुल- -ो---ल-दिसत- आह---ा? त--- त- प-- द---- आ-- क-- त-ल- त- प-ल द-स-ो आ-े क-? ------------------------- तुला तो पूल दिसतो आहे का? 0
Tulā -ō--ū----is--ō-ā-- --? T--- t- p--- d----- ā-- k-- T-l- t- p-l- d-s-t- ā-ē k-? --------------------------- Tulā tō pūla disatō āhē kā?
Siehst du dort den See? त--ा-ते --ो-र दिसत- आह---ा? त--- त- स---- द---- आ-- क-- त-ल- त- स-ो-र द-स-े आ-े क-? --------------------------- तुला ते सरोवर दिसते आहे का? 0
Tul- tē-s-rō--ra ---at---h- kā? T--- t- s------- d----- ā-- k-- T-l- t- s-r-v-r- d-s-t- ā-ē k-? ------------------------------- Tulā tē sarōvara disatē āhē kā?
Der Vogel da gefällt mir. म-- तो-प-्षी--व-तो. म-- त- प---- आ----- म-ा त- प-्-ी आ-ड-ो- ------------------- मला तो पक्षी आवडतो. 0
Ma-ā--- p--ṣī -v-ḍatō. M--- t- p---- ā------- M-l- t- p-k-ī ā-a-a-ō- ---------------------- Malā tō pakṣī āvaḍatō.
Der Baum da gefällt mir. म-ा-----ा--आव-त-. म-- त- झ-- आ----- म-ा त- झ-ड आ-ड-े- ----------------- मला ते झाड आवडते. 0
M-lā--ē j--ḍ- -va-a--. M--- t- j---- ā------- M-l- t- j-ā-a ā-a-a-ē- ---------------------- Malā tē jhāḍa āvaḍatē.
Der Stein hier gefällt mir. म------द-ड--वडत-. म-- ह- द-- आ----- म-ा ह- द-ड आ-ड-ो- ----------------- मला हा दगड आवडतो. 0
M------ d--aḍa-ā-a--tō. M--- h- d----- ā------- M-l- h- d-g-ḍ- ā-a-a-ō- ----------------------- Malā hā dagaḍa āvaḍatō.
Der Park da gefällt mir. मला-त- --्य---आव---. म-- त- उ----- आ----- म-ा त- उ-्-ा- आ-ड-े- -------------------- मला ते उद्यान आवडते. 0
Ma---t--u---na ----atē. M--- t- u----- ā------- M-l- t- u-y-n- ā-a-a-ē- ----------------------- Malā tē udyāna āvaḍatē.
Der Garten da gefällt mir. म-ा ती-बा---वडत-. म-- त- ब-- आ----- म-ा त- ब-ग आ-ड-े- ----------------- मला ती बाग आवडते. 0
Mal---ī b--- āvaḍa--. M--- t- b--- ā------- M-l- t- b-g- ā-a-a-ē- --------------------- Malā tī bāga āvaḍatē.
Die Blume hier gefällt mir. म-ा हे--ूल--व---. म-- ह- फ-- आ----- म-ा ह- फ-ल आ-ड-े- ----------------- मला हे फूल आवडते. 0
M--- h---hū-- -va-a-ē. M--- h- p---- ā------- M-l- h- p-ū-a ā-a-a-ē- ---------------------- Malā hē phūla āvaḍatē.
Ich finde das hübsch. मला -े सुंद--वाटत-. म-- त- स---- व----- म-ा त- स-ं-र व-ट-े- ------------------- मला ते सुंदर वाटते. 0
M-l--t---un-ar- vā--t-. M--- t- s------ v------ M-l- t- s-n-a-a v-ṭ-t-. ----------------------- Malā tē sundara vāṭatē.
Ich finde das interessant. म----े कुतुहल-च----टते. म-- त- क-------- व----- म-ा त- क-त-ह-ा-े व-ट-े- ----------------------- मला ते कुतुहलाचे वाटते. 0
M--ā -ē-ku--ha--cē ----tē. M--- t- k--------- v------ M-l- t- k-t-h-l-c- v-ṭ-t-. -------------------------- Malā tē kutuhalācē vāṭatē.
Ich finde das wunderschön. मला--- -ोहक-व----. म-- त- म--- व----- म-ा त- म-ह- व-ट-े- ------------------ मला ते मोहक वाटते. 0
Ma----- m-h--a-vā-a-ē. M--- t- m----- v------ M-l- t- m-h-k- v-ṭ-t-. ---------------------- Malā tē mōhaka vāṭatē.
Ich finde das hässlich. म-ा--- कु--प--ाट-े. म-- त- क---- व----- म-ा त- क-र-प व-ट-े- ------------------- मला ते कुरूप वाटते. 0
Ma-ā--ē ku--------at-. M--- t- k----- v------ M-l- t- k-r-p- v-ṭ-t-. ---------------------- Malā tē kurūpa vāṭatē.
Ich finde das langweilig. मल- -े--ं-ाळ---े -ाटत-. म-- त- क-------- व----- म-ा त- क-ट-ळ-ा-े व-ट-े- ----------------------- मला ते कंटाळवाणे वाटते. 0
Ma---t- kaṇṭā---ā---v-ṭatē. M--- t- k---------- v------ M-l- t- k-ṇ-ā-a-ā-ē v-ṭ-t-. --------------------------- Malā tē kaṇṭāḷavāṇē vāṭatē.
Ich finde das furchtbar. मल--त- --ा-- वा-त-. म-- त- भ---- व----- म-ा त- भ-ा-क व-ट-े- ------------------- मला ते भयानक वाटते. 0
Mal--tē--hay-n--a vā--tē. M--- t- b-------- v------ M-l- t- b-a-ā-a-a v-ṭ-t-. ------------------------- Malā tē bhayānaka vāṭatē.

Sprachen und Sprichwörter

In jeder Sprache gibt es Sprichwörter. Damit sind Sprichwörter ein wichtiger Teil der nationalen Identität. In Sprichwörtern zeigen sich die Werte und Normen eines Landes. Ihre Form ist allgemein bekannt und fest, also nicht veränderbar. Sprichwörter sind immer kurz und prägnant. Oft werden darin Metaphern verwendet. Viele Sprichwörter sind auch poetisch aufgebaut. Die meisten Sprichwörter geben uns Ratschläge oder Verhaltensregeln. Manche Sprichwörter üben aber auch deutliche Kritik. Auch benutzen Sprichwörter sehr oft Stereotype. Es geht also um angeblich Typisches an anderen Ländern oder Völkern. Sprichwörter haben eine sehr lange Tradition. Schon Aristoteles lobte sie als kurze philosophische Stücke. In der Rhetorik und in der Literatur sind sie ein wichtiges Stilmittel. Das Besondere an ihnen ist, dass sie immer aktuell bleiben. In der Linguistik beschäftigt sich eine eigene Disziplin mit ihnen. Viele Sprichwörter existieren in mehreren Sprachen. Dabei können sie sich lexikalisch gleichen. Sprecher verschiedener Sprachen benutzen dann die gleichen Worte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere Sprichwörter gleichen sich semantisch. Das heißt, der gleiche Inhalt wird durch andere Worte wiedergegeben. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Sprichwörter helfen uns so, andere Völker und Kulturen zu verstehen. Am interessantesten sind die Sprichwörter, die es weltweit gibt. Darin geht es um die „großen“ Themen des menschlichen Lebens. Diese Sprichwörter behandeln also universelle Erfahrungen. Sie zeigen: Wir sind alle gleich – egal, welche Sprache wir sprechen!
Wussten Sie das?
Das Lettische zählt man zur östlichen Gruppe der baltischen Sprachen. Mehr als 2 Millionen Menschen sprechen es. Die Sprache, die mit dem Lettischen am nächsten verwandt ist, ist das Litauische. Dennoch weisen die beiden Sprachen nicht viele Parallelen auf. Aus diesem Grund unterhalten sich Litauer und Letten manchmal auch auf Russisch. Das Lettische ist in seiner Struktur nicht so archaisch wie das Litauische. Schaut man sich lettische Lieder und Gedichte an, findet man aber noch viele altertümliche Elemente. Diese ähneln oft dem Lateinischen, dem Griechischen oder dem Sanskrit. Aber auch der Wortschatz des Lettischen ist sehr interessant. In ihm gibt es viele Begriffe, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Beispiele hierfür sind das Deutsche, das Schwedische, das Russische oder auch das Englische. Außerdem gibt es Wörter, die erst in jüngster Zeit erschaffen wurden, weil sie bisher gefehlt haben. Geschrieben wird mit dem lateinischen Alphabet, und die Betonung liegt auf der ersten Silbe. Im Vergleich zu anderen Sprachen existieren im Lettischen viele grammatikalische Besonderheiten. Der Vorteil ist aber, dass die Regeln immer klar und eindeutig sind!