Sprachführer

de Am Flughafen   »   ms At the airport

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Am Flughafen

35 [tiga puluh lima]

At the airport

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Malaysisch Hören Mehr
Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. Sa-----hu---n-mpah--ene-ban-an ke ---e--. Saya mahu menempah penerbangan ke Athens. S-y- m-h- m-n-m-a- p-n-r-a-g-n k- A-h-n-. ----------------------------------------- Saya mahu menempah penerbangan ke Athens. 0
Ist das ein Direktflug? A--ka---t--pen----ngan ---u-? Adakah itu penerbangan terus? A-a-a- i-u p-n-r-a-g-n t-r-s- ----------------------------- Adakah itu penerbangan terus? 0
Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. Tem-a--d--uk--i-gk-p- tid-k-m-rok-k. Tempat duduk tingkap, tidak merokok. T-m-a- d-d-k t-n-k-p- t-d-k m-r-k-k- ------------------------------------ Tempat duduk tingkap, tidak merokok. 0
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. Sa-- -ah- me-g----k-n---m--han s---. Saya mahu mengesahkan tempahan saya. S-y- m-h- m-n-e-a-k-n t-m-a-a- s-y-. ------------------------------------ Saya mahu mengesahkan tempahan saya. 0
Ich möchte meine Reservierung stornieren. Say- --h----m--ta-ka--tempa--n s--a. Saya mahu membatalkan tempahan saya. S-y- m-h- m-m-a-a-k-n t-m-a-a- s-y-. ------------------------------------ Saya mahu membatalkan tempahan saya. 0
Ich möchte meine Reservierung umbuchen. S-y- m--u m----a- t--pa--n----a. Saya mahu menukar tempahan saya. S-y- m-h- m-n-k-r t-m-a-a- s-y-. -------------------------------- Saya mahu menukar tempahan saya. 0
Wann geht die nächste Maschine nach Rom? Bila-----e-a--t-se-e---n-- -- R-m? Bilakah pesawat seterusnya ke Rom? B-l-k-h p-s-w-t s-t-r-s-y- k- R-m- ---------------------------------- Bilakah pesawat seterusnya ke Rom? 0
Sind noch zwei Plätze frei? A--k-h-t-r-a-at d-a-t--p-t --s-ng ----? Adakah terdapat dua tempat kosong lagi? A-a-a- t-r-a-a- d-a t-m-a- k-s-n- l-g-? --------------------------------------- Adakah terdapat dua tempat kosong lagi? 0
Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. Tidak, ka---h-nya mempu-y-- -at---em--t ---on---ag-. Tidak, kami hanya mempunyai satu tempat kosong lagi. T-d-k- k-m- h-n-a m-m-u-y-i s-t- t-m-a- k-s-n- l-g-. ---------------------------------------------------- Tidak, kami hanya mempunyai satu tempat kosong lagi. 0
Wann landen wir? Bi---a--k-t- ---n me---r--? Bilakah kita akan mendarat? B-l-k-h k-t- a-a- m-n-a-a-? --------------------------- Bilakah kita akan mendarat? 0
Wann sind wir da? Bil-kah-k-ta------s-----? Bilakah kita akan sampai? B-l-k-h k-t- a-a- s-m-a-? ------------------------- Bilakah kita akan sampai? 0
Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? B---ka- --s -ka- b--tolak-ke ---a- ----a-? Bilakah bas akan bertolak ke pusat bandar? B-l-k-h b-s a-a- b-r-o-a- k- p-s-t b-n-a-? ------------------------------------------ Bilakah bas akan bertolak ke pusat bandar? 0
Ist das Ihr Koffer? A-ak-- --- b-g--akaia--a--a? Adakah ini beg pakaian anda? A-a-a- i-i b-g p-k-i-n a-d-? ---------------------------- Adakah ini beg pakaian anda? 0
Ist das Ihre Tasche? A--ka----i be----da? Adakah ini beg anda? A-a-a- i-i b-g a-d-? -------------------- Adakah ini beg anda? 0
Ist das Ihr Gepäck? Ada------u----a-- -nda? Adakah itu bagasi anda? A-a-a- i-u b-g-s- a-d-? ----------------------- Adakah itu bagasi anda? 0
Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? B----- -anya-k-h-b----i y-ng-b-l-----ya-b--a? Berapa banyakkah bagasi yang boleh saya bawa? B-r-p- b-n-a-k-h b-g-s- y-n- b-l-h s-y- b-w-? --------------------------------------------- Berapa banyakkah bagasi yang boleh saya bawa? 0
Zwanzig Kilo. Du- p-l-- k--og-a-. Dua puluh kilogram. D-a p-l-h k-l-g-a-. ------------------- Dua puluh kilogram. 0
Was, nur zwanzig Kilo? Apa, h-nya-du- -u-uh -i---ra-? Apa, hanya dua puluh kilogram? A-a- h-n-a d-a p-l-h k-l-g-a-? ------------------------------ Apa, hanya dua puluh kilogram? 0

Lernen verändert das Gehirn

Wer viel Sport macht, formt seinen Körper. Offenbar ist es aber auch möglich, sein Gehirn zu trainieren. Das heißt, wer Sprachen gut lernen will, braucht nicht nur Talent. Es ist genauso wichtig, regelmäßig zu üben. Denn das Üben kann Strukturen im Gehirn positiv beeinflussen. Natürlich ist ein besonderes Talent für Sprachen meist angeboren. Trotzdem kann intensives Training bestimmte Hirnstrukturen verändern. Das Volumen des Sprachzentrums nimmt zu. Auch verändern sich die Nervenzellen von Menschen, die viel üben. Lange glaubte man, das Gehirn sei nicht veränderbar. Es galt: Was wir nicht als Kinder lernen, lernen wir nie mehr. Gehirnforscher sind aber zu einem ganz anderen Ergebnis gekommen. Sie konnten zeigen, dass unser Gehirn ein Leben lang beweglich bleibt. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Deshalb kann es bis ins hohe Alter aufgebaut werden. Jeder Input wird im Gehirn verarbeitet. Wenn das Gehirn trainiert ist, verarbeitet es Inputs aber viel besser. Das heißt, es arbeitet schneller und effizienter. Dieses Prinzip gilt bei jungen und alten Menschen gleichermaßen. Man muss aber nicht unbedingt lernen, um sein Gehirn zu trainieren. Auch Lesen ist eine sehr gute Übung. Besonders anspruchsvolle Literatur fördert unser Sprachzentrum. Das bedeutet, unser Wortschatz wird größer. Zudem verbessert sich unser Gefühl für Sprache. Interessant ist, dass nicht nur das Sprachzentrum Sprache verarbeitet. Auch der Bereich, der die Motorik steuert, verarbeitet neue Inhalte. Deshalb ist es wichtig, möglichst oft das ganze Gehirn zu stimulieren. Also: Bewegen Sie Ihren Körper UND Ihr Gehirn!
Wussten Sie das?
Portugiesisch zählt zu den romanischen Sprachen. Enger verwandt ist es vor allem mit dem Spanischen und dem Katalanischen. Entstanden ist es aus dem Vulgärlatein, das von den römischen Soldaten gesprochen wurde. Das europäische Portugiesisch ist die Muttersprache von ungefähr 10 Millionen Menschen. Es gehört jedoch auch zu den wichtigsten Sprachen der Welt… Der Grund dafür liegt in der Kolonialgeschichte Portugals. Als Nation von Seefahrern brachte Portugal im 15. und 16. Jahrhundert seine Sprache in ferne Erdteile. Noch heute gibt es in Afrika und in Asien Regionen, in denen Portugiesisch gesprochen wird. In diesen Gebieten gilt das europäische Portugiesisch meist noch immer als sprachliches Vorbild. Im südamerikanischen Brasilien ist dies nicht der Fall. Das dort gesprochene Portugiesisch enthält viele Besonderheiten und bildet damit eine eigene Varietät. Trotzdem können sich Portugiesen und Brasilianer meist problemlos untereinander verständigen. Weltweit wird Portugiesisch von über 270 Millionen Menschen gesprochen. Hinzu kommen ungefähr 20 Kreolsprachen, für die das Portugiesische einst die Basis bildete. Lernen Sie Portugiesisch, es lohnt sich!