Sprachführer

de brauchen – wollen   »   ms to need – to want to

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [enam puluh sembilan]

to need – to want to

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Malaysisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. S-ya m--erl-k-n ---il. Saya memerlukan katil. S-y- m-m-r-u-a- k-t-l- ---------------------- Saya memerlukan katil. 0
Ich will schlafen. Sa-a -a----idur. Saya mahu tidur. S-y- m-h- t-d-r- ---------------- Saya mahu tidur. 0
Gibt es hier ein Bett? A-a-a--t-rdap-- ---i---i-sin-? Adakah terdapat katil di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-t-l d- s-n-? ------------------------------ Adakah terdapat katil di sini? 0
Ich brauche eine Lampe. Sa-- me-e--uk-n ---pu. Saya memerlukan lampu. S-y- m-m-r-u-a- l-m-u- ---------------------- Saya memerlukan lampu. 0
Ich will lesen. S--a-ma-u b-ca. Saya mahu baca. S-y- m-h- b-c-. --------------- Saya mahu baca. 0
Gibt es hier eine Lampe? Ad---- te-da-at--ampu-di--ini? Adakah terdapat lampu di sini? A-a-a- t-r-a-a- l-m-u d- s-n-? ------------------------------ Adakah terdapat lampu di sini? 0
Ich brauche ein Telefon. Say- mem-rlu-------ef--. Saya memerlukan telefon. S-y- m-m-r-u-a- t-l-f-n- ------------------------ Saya memerlukan telefon. 0
Ich will telefonieren. S--- ---u me-bu-------gi--n -ele---. Saya mahu membuat panggilan telefon. S-y- m-h- m-m-u-t p-n-g-l-n t-l-f-n- ------------------------------------ Saya mahu membuat panggilan telefon. 0
Gibt es hier ein Telefon? A--k-h terd---t telef-n--i--in-? Adakah terdapat telefon di sini? A-a-a- t-r-a-a- t-l-f-n d- s-n-? -------------------------------- Adakah terdapat telefon di sini? 0
Ich brauche eine Kamera. Saya-m-m-----an--a-e--. Saya memerlukan kamera. S-y- m-m-r-u-a- k-m-r-. ----------------------- Saya memerlukan kamera. 0
Ich will fotografieren. S-ya--ahu m-n-a-bil --mb--. Saya mahu mengambil gambar. S-y- m-h- m-n-a-b-l g-m-a-. --------------------------- Saya mahu mengambil gambar. 0
Gibt es hier eine Kamera? A--k-- te-d--at k---r--di--in-? Adakah terdapat kamera di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-m-r- d- s-n-? ------------------------------- Adakah terdapat kamera di sini? 0
Ich brauche einen Computer. S-y- m------ka- -o--ut-r. Saya memerlukan komputer. S-y- m-m-r-u-a- k-m-u-e-. ------------------------- Saya memerlukan komputer. 0
Ich will eine E-Mail schicken. S-y--ma-u-m--gh---ar --m-l. Saya mahu menghantar e-mel. S-y- m-h- m-n-h-n-a- e-m-l- --------------------------- Saya mahu menghantar e-mel. 0
Gibt es hier einen Computer? Ad--ah -e--a--t ---p-t---di si--? Adakah terdapat komputer di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-m-u-e- d- s-n-? --------------------------------- Adakah terdapat komputer di sini? 0
Ich brauche einen Kuli. S--- -em--l---n p-n. Saya memerlukan pen. S-y- m-m-r-u-a- p-n- -------------------- Saya memerlukan pen. 0
Ich will etwas schreiben. S--a -a----e----s-s-su---. Saya mahu menulis sesuatu. S-y- m-h- m-n-l-s s-s-a-u- -------------------------- Saya mahu menulis sesuatu. 0
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? Ad-ka--te-da-a- --rtas -a- -en d- -i--? Adakah terdapat kertas dan pen di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-r-a- d-n p-n d- s-n-? --------------------------------------- Adakah terdapat kertas dan pen di sini? 0

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…