Sprachführer

de Getränke   »   ms Beverages

12 [zwölf]

Getränke

Getränke

12 [dua belas]

Beverages

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Malaysisch Hören Mehr
Ich trinke Tee. S-y- --n---teh. Saya minum teh. S-y- m-n-m t-h- --------------- Saya minum teh. 0
Ich trinke Kaffee. Sa-a mi--- -o-i. Saya minum kopi. S-y- m-n-m k-p-. ---------------- Saya minum kopi. 0
Ich trinke Mineralwasser. Say---in-- a-- m-n-ral. Saya minum air mineral. S-y- m-n-m a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya minum air mineral. 0
Trinkst du Tee mit Zitrone? A-a--h ---- --num -e----ng-- l----? Adakah awak minum teh dengan lemon? A-a-a- a-a- m-n-m t-h d-n-a- l-m-n- ----------------------------------- Adakah awak minum teh dengan lemon? 0
Trinkst du Kaffee mit Zucker? Adak-- a----m---- -o-i--e-g------a? Adakah awak minum kopi dengan gula? A-a-a- a-a- m-n-m k-p- d-n-a- g-l-? ----------------------------------- Adakah awak minum kopi dengan gula? 0
Trinkst du Wasser mit Eis? Ad--ah aw---min-m-a-r de---- ---? Adakah awak minum air dengan ais? A-a-a- a-a- m-n-m a-r d-n-a- a-s- --------------------------------- Adakah awak minum air dengan ais? 0
Hier ist eine Party. Ad---ar-i -i s-ni. Ada parti di sini. A-a p-r-i d- s-n-. ------------------ Ada parti di sini. 0
Die Leute trinken Sekt. Or-n- r-ma- ----- -ha-p-gne. Orang ramai minum champagne. O-a-g r-m-i m-n-m c-a-p-g-e- ---------------------------- Orang ramai minum champagne. 0
Die Leute trinken Wein und Bier. Ora-- ram-i m--um----n--an -i-. Orang ramai minum wain dan bir. O-a-g r-m-i m-n-m w-i- d-n b-r- ------------------------------- Orang ramai minum wain dan bir. 0
Trinkst du Alkohol? Ada--h ---k---nu- ---o---? Adakah awak minum alkohol? A-a-a- a-a- m-n-m a-k-h-l- -------------------------- Adakah awak minum alkohol? 0
Trinkst du Whisky? Ad-k-- -w-- --nu-------? Adakah awak minum wiski? A-a-a- a-a- m-n-m w-s-i- ------------------------ Adakah awak minum wiski? 0
Trinkst du Cola mit Rum? Ada------ak-min-m---la-den----r--? Adakah awak minum kola dengan rum? A-a-a- a-a- m-n-m k-l- d-n-a- r-m- ---------------------------------- Adakah awak minum kola dengan rum? 0
Ich mag keinen Sekt. S----t--ak---ka c--mp-gn-. Saya tidak suka champagne. S-y- t-d-k s-k- c-a-p-g-e- -------------------------- Saya tidak suka champagne. 0
Ich mag keinen Wein. S--a--ida--s-ka-w---. Saya tidak suka wain. S-y- t-d-k s-k- w-i-. --------------------- Saya tidak suka wain. 0
Ich mag kein Bier. Say- ------suk- -ir. Saya tidak suka bir. S-y- t-d-k s-k- b-r- -------------------- Saya tidak suka bir. 0
Das Baby mag Milch. Bay----k-----u. Bayi suka susu. B-y- s-k- s-s-. --------------- Bayi suka susu. 0
Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. K-n---k-n-k--t---uk---ir cokl---dan---- e---. Kanak-kanak itu suka air coklat dan jus epal. K-n-k-k-n-k i-u s-k- a-r c-k-a- d-n j-s e-a-. --------------------------------------------- Kanak-kanak itu suka air coklat dan jus epal. 0
Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. Wa---- -tu --ka-jus o-en d-n--u- l---u-ge-a--. Wanita itu suka jus oren dan jus limau gedang. W-n-t- i-u s-k- j-s o-e- d-n j-s l-m-u g-d-n-. ---------------------------------------------- Wanita itu suka jus oren dan jus limau gedang. 0

Zeichen als Sprache

Um sich zu verständigen, haben Menschen Sprachen entwickelt. Auch Gehörlose oder Schwerhörige haben eine eigene Sprache. Das ist die Gebärdensprache, die Basissprache aller Gehörlosen. Sie besteht aus kombinierten Zeichen. Damit ist sie eine visuelle Sprache, also „sichtbar“. Ist die Zeichensprache also international verständlich? Nein, auch bei Zeichen gibt es verschiedene Nationalsprachen. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache. Und die wird von der Zivilisation des Landes beeinflusst. Denn Sprache entwickelt sich immer aus Kultur. Das ist auch bei nicht gesprochenen Sprachen der Fall. Es gibt jedoch eine internationale Gebärdensprache. Ihre Zeichen sind aber etwas komplizierter. Dennoch ähneln sich nationale Zeichensprachen. Viele Zeichen sind ikonisch. Sie orientieren sich an der Form der Objekte, die sie repräsentieren. Die verbreiteteste Gebärdensprache ist die American Sign Language. Gebärdensprachen werden als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eine eigene Grammatik. Diese unterscheidet sich aber von der Grammatik der Lautsprache. Deshalb kann man Gebärdensprache nicht Wort für Wort übersetzen. Es gibt jedoch Dolmetscher für Gebärdensprachen. Mit der Gebärdensprache werden Informationen parallel übertragen. Das bedeutet, ein einziges Zeichen kann einen ganzen Satz ausdrücken. In der Gebärdensprache gibt es auch Dialekte. Regionale Besonderheiten haben eigene Zeichen. Und jede Gebärdensprache hat eine eigene Intonation und Satzmelodie. Auch bei Zeichen gilt: Unser Akzent verrät unsere Herkunft!
Wussten Sie das?
Estnisch zählt zu den finno-ugrischen Sprachen. Das bedeutet, dass es mit dem Finnischen und dem Ungarischen verwandt ist. Ähnlichkeiten mit dem Ungarischen lassen sich aber nur schwer erkennen. Oft wird angenommen, dass Estnisch viel mit dem Lettischen oder Litauischen gemeinsam hat. Das ist aber nicht der Fall. Denn Lettisch und Litauisch gehören einer völlig anderen Sprachfamilie an. Im Estnischen gibt es keine grammatischen Geschlechter. Man unterscheidet also nicht zwischen Femininum und Maskulinum. Dafür existieren 14 verschiedene Fälle. Die Rechtschreibung ist im Estnischen recht einfach. Sie folgt immer der Aussprache. Diese sollte aber mit Muttersprachlern geübt werden. Es braucht viel Disziplin und auch etwas Geduld, um Estnisch zu lernen. Ausländern gegenüber sind die Esten aber bei Fehlern sehr tolerant… Sie freuen sich lieber über jeden, der Interesse an ihrer Sprache zeigt!