Sprachführer

de Im Kaufhaus   »   ms In the department store

52 [zweiundfünfzig]

Im Kaufhaus

Im Kaufhaus

52 [lima puluh dua]

In the department store

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Malaysisch Hören Mehr
Gehen wir in ein Kaufhaus? Mah- -er-i-ke -e-ai -er-an-ka? Mahu pergi ke kedai serbaneka? M-h- p-r-i k- k-d-i s-r-a-e-a- ------------------------------ Mahu pergi ke kedai serbaneka? 0
Ich muss Einkäufe machen. Sa-a-perlu-m---eli---lah. Saya perlu membeli-belah. S-y- p-r-u m-m-e-i-b-l-h- ------------------------- Saya perlu membeli-belah. 0
Ich will viel einkaufen. Sa-a m--u m--be---b---ak b-ra-g. Saya mahu membeli banyak barang. S-y- m-h- m-m-e-i b-n-a- b-r-n-. -------------------------------- Saya mahu membeli banyak barang. 0
Wo sind die Büroartikel? Di--anakah-b-kal-n pe-a-a-? Di manakah bekalan pejabat? D- m-n-k-h b-k-l-n p-j-b-t- --------------------------- Di manakah bekalan pejabat? 0
Ich brauche Briefumschläge und Briefpapier. Sa-- meme---k-n -a-----s-r---d-- --a- -ul--. Saya memerlukan sampul surat dan alat tulis. S-y- m-m-r-u-a- s-m-u- s-r-t d-n a-a- t-l-s- -------------------------------------------- Saya memerlukan sampul surat dan alat tulis. 0
Ich brauche Kulis und Filzstifte. Saya me--rl-k-n---- --n pen --n-n-a. Saya memerlukan pen dan pen penanda. S-y- m-m-r-u-a- p-n d-n p-n p-n-n-a- ------------------------------------ Saya memerlukan pen dan pen penanda. 0
Wo sind die Möbel? D- mana-ah--erab--? Di manakah perabot? D- m-n-k-h p-r-b-t- ------------------- Di manakah perabot? 0
Ich brauche einen Schrank und eine Kommode. S--a---merlukan-a--a-i -------ar--lac-. Saya memerlukan almari dan almari laci. S-y- m-m-r-u-a- a-m-r- d-n a-m-r- l-c-. --------------------------------------- Saya memerlukan almari dan almari laci. 0
Ich brauche einen Schreibtisch und ein Regal. Saya-memer---a- m--a -a- ra-. Saya memerlukan meja dan rak. S-y- m-m-r-u-a- m-j- d-n r-k- ----------------------------- Saya memerlukan meja dan rak. 0
Wo sind die Spielsachen? D- -a-a--- -e-------? Di manakah permainan? D- m-n-k-h p-r-a-n-n- --------------------- Di manakah permainan? 0
Ich brauche eine Puppe und einen Teddybär. S--- me-e--uk-n a-------un--d-n-patu---b--u-ng. Saya memerlukan anak patung dan patung beruang. S-y- m-m-r-u-a- a-a- p-t-n- d-n p-t-n- b-r-a-g- ----------------------------------------------- Saya memerlukan anak patung dan patung beruang. 0
Ich brauche einen Fußball und ein Schachspiel. Saya mem-r-ukan ---a s---k -a- -e- --tur. Saya memerlukan bola sepak dan set catur. S-y- m-m-r-u-a- b-l- s-p-k d-n s-t c-t-r- ----------------------------------------- Saya memerlukan bola sepak dan set catur. 0
Wo ist das Werkzeug? Di---na--h-al-t-n-ke-ja? Di manakah alatan kerja? D- m-n-k-h a-a-a- k-r-a- ------------------------ Di manakah alatan kerja? 0
Ich brauche einen Hammer und eine Zange. S-ya me-e-l---n-tuk---d-----ay--. Saya memerlukan tukul dan playar. S-y- m-m-r-u-a- t-k-l d-n p-a-a-. --------------------------------- Saya memerlukan tukul dan playar. 0
Ich brauche einen Bohrer und einen Schraubenzieher. S--a-m-m-r-ukan-gerudi-d-- p-m--ar skr-. Saya memerlukan gerudi dan pemutar skru. S-y- m-m-r-u-a- g-r-d- d-n p-m-t-r s-r-. ---------------------------------------- Saya memerlukan gerudi dan pemutar skru. 0
Wo ist der Schmuck? D- m-na-a---ar--g-ke--s? Di manakah barang kemas? D- m-n-k-h b-r-n- k-m-s- ------------------------ Di manakah barang kemas? 0
Ich brauche eine Kette und ein Armband. S-y--m----l----------i lehe- dan ge-a----an-a-. Saya memerlukan rantai leher dan gelang tangan. S-y- m-m-r-u-a- r-n-a- l-h-r d-n g-l-n- t-n-a-. ----------------------------------------------- Saya memerlukan rantai leher dan gelang tangan. 0
Ich brauche einen Ring und Ohrringe. Sa-----m-r----n-cinci- -an ant------ting. Saya memerlukan cincin dan anting-anting. S-y- m-m-r-u-a- c-n-i- d-n a-t-n---n-i-g- ----------------------------------------- Saya memerlukan cincin dan anting-anting. 0

Frauen sind sprachbegabter als Männer!

Frauen sind genauso intelligent wie Männer. Im Durchschnitt haben beide den gleichen Intelligenzquotienten. Dennoch unterscheiden sich die Kompetenzen der Geschlechter. Männer können zum Beispiel besser dreidimensional denken. Auch mathematische Aufgaben lösen sie meist besser. Frauen haben dagegen ein besseres Gedächtnis. Und sie beherrschen Sprachen besser. Frauen machen weniger Fehler in Rechtschreibung und Grammatik. Auch haben sie einen größeren Wortschatz und lesen flüssiger. In sprachlichen Tests erzielen sie deshalb meist bessere Ergebnisse. Der Grund für den sprachlichen Vorsprung der Frauen liegt im Gehirn. Das männliche und das weibliche Gehirn sind anders organisiert. Für Sprachen ist die linke Hirnhälfte verantwortlich. Diese Region kontrolliert sprachliche Prozesse. Trotzdem nutzen Frauen bei der Verarbeitung von Sprache beide Hälften. Auch können sich bei ihnen die zwei Gehirnhälften besser austauschen. Das weibliche Gehirn ist bei der Sprachverarbeitung also aktiver. So können Frauen Sprache effizienter verarbeiten. Wieso sich die beiden Hirne unterscheiden, weiß man noch nicht. Manche Wissenschaftler meinen, die Biologie ist die Ursache dafür. Weibliche und männliche Gene beeinflussen die Hirnentwicklung. Auch durch Hormone sind Frauen und Männer so, wie sie sind. Andere sagen, unsere Erziehung beeinflusst unsere Entwicklung. Denn mit weiblichen Babys wird mehr gesprochen und gelesen. Kleine Jungs dagegen bekommen mehr technisches Spielzeug. Es kann also sein, dass unsere Umwelt unser Gehirn formt. Dagegen spricht aber, dass gewisse Unterschiede weltweit existieren. Und in jeder Kultur werden Kinder anders erzogen…
Wussten Sie das?
Das Vietnamesische wird zu den Mon-Khmer-Sprachen gezählt. Für über 80 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Nicht verwandt ist es mit dem Chinesischen, auch wenn das viele glauben. Der größte Teil des vietnamesischen Wortschatzes kommt aber ursprünglich aus dem Chinesischen. Das kommt daher, dass Vietnam etwa 1000 Jahre lang von China beherrscht wurde. Während der Zeit der Kolonialpolitik beeinflusste dann das Französische die Entwicklung der Sprache. Vietnamesisch gehört zu den Tonsprachen. Das heißt, dass die Tonhöhe, in der die Silben gesprochen werden, über deren Bedeutung entscheidet. Falsch ausgesprochene Wörter können also etwas ganz anderes bedeuten oder sogar völlig sinnlos sein. Das Vietnamesische kennt sechs dieser verschiedenen Tonhöhen. Heutzutage wird das Vietnamesische mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Früher sind dafür chinesische Schriftzeichen verwendet worden. Im Vietnamesischen werden die Wörter nicht gebeugt, da der Sprachbau isolierend ist. Noch weiß die Forschung nur verhältnismäßig wenig über das Vietnamesische… Studieren Sie es, es gibt so viel zu entdecken!