Sprachführer

de Adverbien   »   vi Trạng từ

100 [hundert]

Adverbien

Adverbien

100 [Một trăm]

Trạng từ

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Vietnamesisch Hören Mehr
schon einmal – noch nie Mộ- l-- r-- – c--- b-- g-ờ Một lần rồi – chưa bao giờ 0
Sind Sie schon einmal in Berlin gewesen? Bạ- đ- t--- đ-- B----- c---? Bạn đã từng đến Berlin chưa? 0
Nein, noch nie. Ch--- c--- b-- g--. Chưa, chưa bao giờ. 0
jemand – niemand Ai – k---- c- ai Ai – không có ai 0
Kennen Sie hier jemand(en)? Bạ- c- q--- a- ở đ-- k----? Bạn có quen ai ở đây không? 0
Nein, ich kenne hier niemand(en). Kh---- t-- k---- q--- a- ở đ--. Không, tôi không quen ai ở đây. 0
noch – nicht mehr Cò- – k---- n-a Còn – không nữa 0
Bleiben Sie noch lange hier? Bạ- c-- ở đ-- l-- n-- k----? Bạn còn ở đây lâu nữa không? 0
Nein, ich bleibe nicht mehr lange hier. Kh---- t-- k---- ở đ-- l-- n--. Không, tôi không ở đây lâu nữa. 0
noch etwas – nichts mehr Gì n-- – k---- g- n-a Gì nữa – không gì nữa 0
Möchten Sie noch etwas trinken? Bạ- m--- u--- g- n-- k----? Bạn muốn uống gì nữa không? 0
Nein, ich möchte nichts mehr. Kh---- t-- k---- m--- g- n--. Không, tôi không muốn gì nữa. 0
schon etwas – noch nichts Có g- r-- – c--- c- g- h-t Có gì rồi – chưa có gì hết 0
Haben Sie schon etwas gegessen? Bạ- ă- g- c---? Bạn ăn gì chưa? 0
Nein, ich habe noch nichts gegessen. Ch--- t-- c--- ă- g- h--. Chưa, tôi chưa ăn gì hết. 0
noch jemand – niemand mehr Ai n-- – k---- a- n--. Ai nữa – không ai nữa. 0
Möchte noch jemand einen Kaffee? Có a- c-- m--- c- p-- n-- k----? Có ai còn muốn cà phê nữa không? 0
Nein, niemand mehr. Kh---- k---- a- n--. Không, không ai nữa. 0

Die arabische Sprache

Die arabische Sprache ist eine der wichtigsten Sprachen weltweit. Mehr als 300 Millionen Menschen sprechen Arabisch. Sie leben in mehr als 20 verschiedenen Ländern. Arabisch gehört zu den afroasiatischen Sprachen. Entstanden ist die arabische Sprache vor mehreren Tausend Jahren. Zuerst wurde die Sprache auf der arabischen Halbinsel gesprochen. Von dort aus hat sie sich dann weiter verbreitet. Das gesprochene Arabisch unterscheidet sich sehr von der Hochsprache. Auch gibt es viele verschiedene arabische Dialekte. Man könnte sagen, in jeder Region wird anders gesprochen. Sprecher verschiedener Dialekte verstehen sich oft überhaupt nicht. Filme aus arabischen Ländern werden deshalb meist synchronisiert. Nur so können sie im gesamten arabischen Sprachraum verstanden werden. Das klassische Hocharabisch wird heute kaum noch gesprochen. Man findet es nur in der geschriebenen Form. Bücher und Zeitungen verwenden die klassische arabische Hochsprache. Bis heute gibt es keine eigene arabische Fachsprache. Fachausdrücke kommen deshalb meist aus anderen Sprachen. Hier dominieren vor allem das Französische und das Englische. Das Interesse an Arabisch ist in den letzten Jahren stark gestiegen. Immer mehr Menschen möchten Arabisch lernen. An jeder Universität und in vielen Schulen werden Kurse angeboten. Besonders die arabische Schrift finden viele Menschen faszinierend. Sie wird von rechts nach links geschrieben. Aussprache und Grammatik des Arabischen sind nicht ganz einfach. Es gibt viele Laute und Regeln, die andere Sprachen nicht kennen. Beim Lernen sollte man deshalb eine bestimmte Reihenfolge beachten. Zuerst die Aussprache, dann die Grammatik, dann die Schrift…