Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   pa ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁਛਣਾ 1

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

62 [ਬਾਹਠ]

62 [bāhaṭha]

ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁਛਣਾ 1

[praśana puchaṇā 1]

Ελληνικά Παντζάμπι Παίζω Περισσότερο
διαβάζω ਸਿ---ਾ ਸਿੱਖਣਾ 0
s------ si----ā sikhaṇā s-k-a-ā -------
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; ਕੀ ਵ------- ਬ--- ਸ--- ਰ-- ਹ-? ਕੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਬਹੁਤ ਸਿੱਖ ਰਹੇ ਹਨ? 0
k- v---'ā----- b----- s---- r--- h---? kī v---------- b----- s---- r--- h---? kī vidi'ārathī bahuta sikha rahē hana? k- v-d-'ā-a-h- b-h-t- s-k-a r-h- h-n-? -------'-----------------------------?
Όχι, διαβάζουν λίγο. ਨਹ----- ਘ-- ਸ--- ਰ-- ਹ-। ਨਹੀਂ,ਉਹ ਘੱਟ ਸਿੱਖ ਰਹੇ ਹਨ। 0
N----,u-- g---- s---- r--- h---. Na------- g---- s---- r--- h---. Nahīṁ,uha ghaṭa sikha rahē hana. N-h-ṁ,u-a g-a-a s-k-a r-h- h-n-. -----,-------------------------.
ρωτάω ਪ੍--- ਪ----ਾ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣਾ 0
P------ p------ Pr----- p-----ā Praśana puchaṇā P-a-a-a p-c-a-ā ---------------
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; ਕੀ ਤ---- ਬ-- – ਬ-- ਆ--- ਅ----- ਪ---- ਪ---- ਪ----- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਰ – ਬਾਰ ਆਪਣੇ ਅਧਿਆਪਕ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਦੇ ਹੋ? 0
k- t---- b--- – b--- ā---- a---'ā---- p---- p------ p------ h-? kī t---- b--- – b--- ā---- a--------- p---- p------ p------ h-? kī tusīṁ bāra – bāra āpaṇē adhi'āpaka pāsōṁ praśana puchadē hō? k- t-s-ṁ b-r- – b-r- ā-a-ē a-h-'ā-a-a p-s-ṁ p-a-a-a p-c-a-ē h-? --------------–----------------'------------------------------?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. ਨਹ--- ਮ-- ਉ---- ਤ-- ਬ-- – ਬ-- ਨ--- ਪ----- / ਪ-----। ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਬਾਰ – ਬਾਰ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ / ਪੁੱਛਦੀ। 0
N----, m--- u----- t-- b--- – b--- n---- p------/ p------. Na---- m--- u----- t-- b--- – b--- n---- p------/ p------. Nahīṁ, maiṁ uhanāṁ tōṁ bāra – bāra nahīṁ puchadā/ puchadī. N-h-ṁ, m-i- u-a-ā- t-ṁ b-r- – b-r- n-h-ṁ p-c-a-ā/ p-c-a-ī. -----,----------------------–-------------------/--------.
απαντάω ਉੱ-- ਦ--ਾ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ 0
U---- d--- Ut--- d--ā Utara dēṇā U-a-a d-ṇ- ----------
Απαντήστε παρακαλώ. ਕਿ--- ਕ--- ਉ--- ਦ--। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉੱਤਰ ਦਿਓ। 0
k----- k----- u---- d-'ō. ki---- k----- u---- d---. kirapā karakē utara di'ō. k-r-p- k-r-k- u-a-a d-'ō. ----------------------'-.
Απαντάω. ਮੈ- ਉ--- ਦ---- / ਦ---- ਹ--। ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- u---- d---/ d--- h--. Ma-- u---- d---/ d--- h--. Maiṁ utara didā/ didī hāṁ. M-i- u-a-a d-d-/ d-d- h-ṁ. ---------------/---------.
δουλεύω ਕੰ- ਕ--ਾ ਕੰਮ ਕਰਨਾ 0
K--- k----- Ka-- k----ā Kama karanā K-m- k-r-n- -----------
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; ਕੀ ਉ- ਇ- ਸ--- ਕ-- ਕ- ਰ--- ਹ-? ਕੀ ਉਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
k- u-- i-- s---- k--- k--- r--- h--? kī u-- i-- s---- k--- k--- r--- h--? kī uha isa samēṁ kama kara rihā hai? k- u-a i-a s-m-ṁ k-m- k-r- r-h- h-i? -----------------------------------?
Ναι, δουλεύει τώρα. ਜੀ ਹ--- ਇ- ਸ--- ਉ- ਕ-- ਕ- ਰ--- ਹ-। ਜੀ ਹਾਂ, ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
J- h--, i-- s---- u-- k--- k--- r--- h--. Jī h--- i-- s---- u-- k--- k--- r--- h--. Jī hāṁ, isa samēṁ uha kama kara rihā hai. J- h-ṁ, i-a s-m-ṁ u-a k-m- k-r- r-h- h-i. ------,---------------------------------.
έρχομαι ਆਉ-ਾ ਆਉਣਾ 0
Ā'u-- Ā'--ā Ā'uṇā Ā'u-ā -'---
Έρχεστε; ਕੀ ਤ---- ਆ ਰ-- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆ ਰਹੇ ਹੋ? 0
k- t---- ā r--- h-? kī t---- ā r--- h-? kī tusīṁ ā rahē hō? k- t-s-ṁ ā r-h- h-? ------------------?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. ਜੀ ਹ--- ਅ--- ਜ--- ਆ ਰ-- ਹ--। ਜੀ ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਜਲਦੀ ਆ ਰਹੇ ਹਾਂ। 0
J- h--, a--- j----- ā r--- h--. Jī h--- a--- j----- ā r--- h--. Jī hāṁ, asīṁ jaladī ā rahē hāṁ. J- h-ṁ, a-ī- j-l-d- ā r-h- h-ṁ. ------,-----------------------.
μένω ਰਹ--ਾ ਰਹਿਣਾ 0
R----- Ra---ā Rahiṇā R-h-ṇ- ------
Μένετε στο Βερολίνο; ਕੀ ਤ-- ਬ---- ਵ--- ਰ----- / ਰ----- ਹ--? ਕੀ ਤੂੰ ਬਰਲਿਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ / ਰਹਿੰਦੀ ਹੈਂ? 0
k- t- b------- v--- r-----/ r----- h---? kī t- b------- v--- r-----/ r----- h---? kī tū baralina vica rahidā/ rahidī haiṁ? k- t- b-r-l-n- v-c- r-h-d-/ r-h-d- h-i-? --------------------------/------------?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. ਜੀ ਹ--- ਮ-- ਬ---- ਵ--- ਰ----- / ਰ----- ਹ--। ਜੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਬਰਲਿਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ / ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ। 0
J- h--, m--- b------- v--- r-----/ r----- h--. Jī h--- m--- b------- v--- r-----/ r----- h--. Jī hāṁ, maiṁ baralina vica rahidā/ rahidī hāṁ. J- h-ṁ, m-i- b-r-l-n- v-c- r-h-d-/ r-h-d- h-ṁ. ------,--------------------------/-----------.

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!