Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   sr Постављати питања 1

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω у--ти учити у-и-и ----- учити 0
u---i učiti u-i-i ----- učiti
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; У-е л----ени-и мн--о? Уче ли ученици много? У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U-- -i--č-nici---og-? Uče li učenici mnogo? U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Όχι, διαβάζουν λίγο. Н-,-он--у----а--. Не, они уче мало. Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne, oni u-- --l-. Ne, oni uče malo. N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
ρωτάω п-тати питати п-т-т- ------ питати 0
pi-a-i pitati p-t-t- ------ pitati
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; Пи--те ли-ч-сто ---т-љ-? Питате ли често учитеља? П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
Pita-e-li--e-t---č-telja? Pitate li često učitelja? P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. Н-- -е -ит---га---ст-. Не, не питам га често. Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne- n- pi--- g- -e-to. Ne, ne pitam ga često. N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
απαντάω од----р-ти одговорити о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
od-o-or-ti odgovoriti o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Απαντήστε παρακαλώ. Одг-во-ит-, молим--ас. Одговорите, молим Вас. О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Od--vo--t-- -o-i- Va-. Odgovorite, molim Vas. O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Απαντάω. Ј----гов-р-м. Ја одговарам. Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
J---dg-var-m. Ja odgovaram. J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
δουλεύω ра-и-и радити р-д-т- ------ радити 0
rad-ti raditi r-d-t- ------ raditi
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; Ра-и -- он управо? Ради ли он управо? Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R-----i -n---r--o? Radi li on upravo? R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Ναι, δουλεύει τώρα. Д----п-аво--а--. Да, управо ради. Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D-, u-r--- ra--. Da, upravo radi. D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
έρχομαι д--а-ити долазити д-л-з-т- -------- долазити 0
do----ti dolaziti d-l-z-t- -------- dolaziti
Έρχεστε; Д---зите ----и? Долазите ли Ви? Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
Do-azit- l- V-? Dolazite li Vi? D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. Да,--------о---м--. Да, долазимо одмах. Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D---d-l-zi----d-a-. Da, dolazimo odmah. D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
μένω станова-и становати с-а-о-а-и --------- становати 0
s---ovati stanovati s-a-o-a-i --------- stanovati
Μένετε στο Βερολίνο; С-ан--е------у Б-р-ин-? Станујете ли у Берлину? С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Stanu-et- li u B--li-u? Stanujete li u Berlinu? S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. Д----а -танујем-у-Б--л--у. Да, ја станујем у Берлину. Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D----- -t-n--e- - Ber-inu. Da, ja stanujem u Berlinu. D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!