Libro de frases

es Conjunciones 3   »   nn Conjunctions 3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

Conjunciones 3

96 [nittiseks]

Conjunctions 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español nynorsk Sonido más
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador. E--st-r o----å--na---v-kkj---lok-a r--g-e-. E- s--- o-- s- s---- v------------ r------- E- s-å- o-p s- s-a-t v-k-j-r-l-k-a r-n-j-r- ------------------------------------------- Eg står opp så snart vekkjarklokka ringjer. 0
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar. Eg -lir-tr---t -å sna-t -- -- -tu-e-e. E- b--- t----- s- s---- e- m- s------- E- b-i- t-ø-t- s- s-a-t e- m- s-u-e-e- -------------------------------------- Eg blir trøytt så snart eg må studere. 0
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años. Eg-s-a- s--tt--å j-b-----r-k- eg-bli-----s--. E- s--- s----- å j---- s----- e- b--- s------ E- s-a- s-u-t- å j-b-e s-r-k- e- b-i- s-k-t-. --------------------------------------------- Eg skal slutte å jobbe straks eg blir seksti. 0
¿Cuándo llamará (usted)? N-r--i--j-- d-? N-- r------ d-- N-r r-n-j-r d-? --------------- Når ringjer du? 0
En cuanto tenga un momento. Så-sn-r---- h-r ---. S- s---- e- h-- t--- S- s-a-t e- h-r t-d- -------------------- Så snart eg har tid. 0
Llamará en cuanto tenga tiempo. H-- --n-je- -å snar- -a- har--i-t-t-d. H-- r------ s- s---- h-- h-- l--- t--- H-n r-n-j-r s- s-a-t h-n h-r l-t- t-d- -------------------------------------- Han ringjer så snart han har litt tid. 0
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)? Kor-l-nge -k---d----b---e? K-- l---- s--- d- a------- K-r l-n-e s-a- d- a-b-i-e- -------------------------- Kor lenge skal du arbeide? 0
Trabajaré mientras pueda. E- sk-l ----ide-så -eng--e---an. E- s--- a------ s- l---- e- k--- E- s-a- a-b-i-e s- l-n-e e- k-n- -------------------------------- Eg skal arbeide så lenge eg kan. 0
Trabajaré mientras esté bien de salud. Eg --al-a-b--de-så l-ng- e- -r fr--k. E- s--- a------ s- l---- e- e- f----- E- s-a- a-b-i-e s- l-n-e e- e- f-i-k- ------------------------------------- Eg skal arbeide så lenge eg er frisk. 0
(Él) está en la cama, en vez de trabajar. Ha- ligg --s---- i s-ad-- -or ---o-be. H-- l--- i s---- i s----- f-- å j----- H-n l-g- i s-n-a i s-a-e- f-r å j-b-e- -------------------------------------- Han ligg i senga i staden for å jobbe. 0
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar. Ho-l----vis- - st--en fo--å lage -a-. H- l-- a---- i s----- f-- å l--- m--- H- l-s a-i-a i s-a-e- f-r å l-g- m-t- ------------------------------------- Ho les avisa i staden for å lage mat. 0
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa. H----i--på k----i--taden--or---g---ei-. H-- s-- p- k--- i s----- f-- å g- h---- H-n s-t p- k-o- i s-a-e- f-r å g- h-i-. --------------------------------------- Han sit på kroa i staden for å gå heim. 0
Por lo que yo sé, (él) vive aquí. Så --dt eg veit--bu- h----e-. S- v--- e- v---- b-- h-- h--- S- v-d- e- v-i-, b-r h-n h-r- ----------------------------- Så vidt eg veit, bur han her. 0
Por lo que yo sé, su esposa está enferma. Så -idt -g --it, e- k--a-hans-s-u-. S- v--- e- v---- e- k--- h--- s---- S- v-d- e- v-i-, e- k-n- h-n- s-u-. ----------------------------------- Så vidt eg veit, er kona hans sjuk. 0
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo. S- --dt-e--v-i-- e- -a- a--eid-la--. S- v--- e- v---- e- h-- a----------- S- v-d- e- v-i-, e- h-n a-b-i-s-a-s- ------------------------------------ Så vidt eg veit, er han arbeidslaus. 0
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo. E--f-r--- me-- ------had-e e- --me--------. E- f----- m--- e---- h---- e- k--- t------- E- f-r-o- m-g- e-l-s h-d-e e- k-m- t-d-n-k- ------------------------------------------- Eg forsov meg, elles hadde eg kome tidsnok. 0
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo. Eg ----a--uss-n, --l-s--add--e---om- t--s---. E- m---- b------ e---- h---- e- k--- t------- E- m-s-a b-s-e-, e-l-s h-d-e e- k-m- t-d-n-k- --------------------------------------------- Eg mista bussen, elles hadde eg kome tidsnok. 0
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo. Eg-fan---k--- veg-n,-el-es ha-d---g--ore-t--sn--. E- f--- i---- v----- e---- h---- e- v--- t------- E- f-n- i-k-e v-g-n- e-l-s h-d-e e- v-r- t-d-n-k- ------------------------------------------------- Eg fann ikkje vegen, elles hadde eg vore tidsnok. 0

Lenguaje y matemáticas

Existe una correspondencia entre pensamiento y lenguaje. Se ejercen una influencia mutua. Las estructuras lingüísticas condicionan las estructuras de nuestro pensamiento. Algunas lenguas, por ejemplo, no tienen palabras para los números. Los hablantes no comprenden el concepto de número. Así que de alguna manera también el lenguaje y las matemáticas van de la mano. Las estructuras gramaticales y matemáticas son semejantes. Algunos investigadores creen que la forma de asimilarlas y procesarlas también es similar. Piensan que los centros del habla también se ocupan de las tareas matemáticas. Podrían ayudar al cerebro a realizar cálculos. Pero estudios recientes aportan nuevos datos. Revelan que nuestro cerebro procesa las matemáticas sin el habla. Los científicos investigaron a tres sujetos. El cerebro de estos sujetos estaba lesionado. En consecuencia, también la región del habla estaba dañada. Tenían grandes dificultades para hablar. Ni siquiera podían formular oraciones sencillas. Tampoco entendían palabras. Tras la prueba lingüística los sujetos resolvieron algunos ejercicios de cálculo. Algunas de las tareas matemáticas eran muy complicadas. ¡Y sin embargo los sujetos las resolvieron! Los resultados de este experimento son muy interesantes. Muestran que las matemáticas no se codifican con palabras. Probablemente el lenguaje y las matemáticas parten de la misma base. Se procesan en la misma área. Pero entonces no se produce una traducción de las matemáticas en términos lingüísticos. Tal vez el lenguaje y las matemáticas se desarrollen conjuntamente… Y cuando el cerebro está formado por completo, existen de forma separada…