Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   da Spørgsmål – datid 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [seksogfirs]

Spørgsmål – datid 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español danés Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? H-ilke----ip- -ar -u--a-t p-? H------ s---- h-- d- h--- p-- H-i-k-t s-i-s h-r d- h-f- p-? ----------------------------- Hvilket slips har du haft på? 0
¿Qué coche te has comprado? Hv-l-en bil --r d- -ø--? H------ b-- h-- d- k---- H-i-k-n b-l h-r d- k-b-? ------------------------ Hvilken bil har du købt? 0
¿A qué periódico te has suscrito? H-ilken---is h----- ha-- -b-n-e-----på? H------ a--- h-- d- h--- a--------- p-- H-i-k-n a-i- h-r d- h-f- a-o-n-m-n- p-? --------------------------------------- Hvilken avis har du haft abonnement på? 0
¿A quién ha visto (usted)? Hv-- -ar -u--et? H--- h-- d- s--- H-e- h-r d- s-t- ---------------- Hvem har du set? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? H-em--a--d--mødt? H--- h-- d- m---- H-e- h-r d- m-d-? ----------------- Hvem har du mødt? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? H--m---r -u --nke-d-? H--- h-- d- g-------- H-e- h-r d- g-n-e-d-? --------------------- Hvem har du genkendt? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? H-or-------d-du o-? H------ s--- d- o-- H-o-n-r s-o- d- o-? ------------------- Hvornår stod du op? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? H-o-når ---y--te-d-? H------ b------- d-- H-o-n-r b-g-n-t- d-? -------------------- Hvornår begyndte du? 0
¿A qué hora ha terminado? H---nå- ----- d- o-? H------ h---- d- o-- H-o-n-r h-l-t d- o-? -------------------- Hvornår holdt du op? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? H-o---r--ågne-e -u? H------ v------ d-- H-o-f-r v-g-e-e d-? ------------------- Hvorfor vågnede du? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Hv---or e--du---eve-------? H------ e- d- b----- l----- H-o-f-r e- d- b-e-e- l-r-r- --------------------------- Hvorfor er du blevet lærer? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? H----o- har -- ---et-e--taxa? H------ h-- d- t---- e- t---- H-o-f-r h-r d- t-g-t e- t-x-? ----------------------------- Hvorfor har du taget en taxa? 0
¿De dónde ha venido (usted)? Hvor -r du k----- fra? H--- e- d- k----- f--- H-o- e- d- k-m-e- f-a- ---------------------- Hvor er du kommet fra? 0
¿A dónde ha ido (usted)? H--- -r--u -å-t---n? H--- e- d- g--- h--- H-o- e- d- g-e- h-n- -------------------- Hvor er du gået hen? 0
¿Dónde ha estado (usted)? H--r--a- -u ---e-? H--- h-- d- v----- H-o- h-r d- v-r-t- ------------------ Hvor har du været? 0
¿A quién has ayudado? Hvem---r--u-----pe-? H--- h-- d- h------- H-e- h-r d- h-u-p-t- -------------------- Hvem har du hjulpet? 0
¿A quién le has escrito? Hv-m ------ s-rev-- ti-? H--- h-- d- s------ t--- H-e- h-r d- s-r-v-t t-l- ------------------------ Hvem har du skrevet til? 0
¿A quién le has respondido / contestado? H-em h-- -u --a---? H--- h-- d- s------ H-e- h-r d- s-a-e-? ------------------- Hvem har du svaret? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…