Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   ky Questions – Past tense 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Канда---а--т-к-та----ы-? К----- г------ т-------- К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
Ka--a- -a-st-- --gı----? K----- g------ t-------- K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
¿Qué coche te has comprado? С-н-кан-ай у-аа -а--п-а--ы-? С-- к----- у--- с---- а----- С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
S-- -a-da---na------- -ld-ŋ? S-- k----- u--- s---- a----- S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
¿A qué periódico te has suscrito? К--сы---зитке--а--лг-н-ы-? К---- г------ ж----------- К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
Kaysı gezitke--a-ıl--n-ı-? K---- g------ j----------- K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
¿A quién ha visto (usted)? К-м-- --р-үң-з? К---- к-------- К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
Kimd---ör--ŋ-z? K---- k-------- K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
¿A quién se ha encontrado (usted)? К-м-и---л-к---ду-у-? К---- ж------------- К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
Kimdi-jo----ur--ŋuz? K---- j------------- K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
¿A quién ha reconocido (usted)? К-мди -а-н-д-ң--? К---- т---------- К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
Kimd--t------ŋı-? K---- t---------- K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Кача--т--д-ң-з? К---- т-------- К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
K---- t--d-ŋ-z? K---- t-------- K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
¿A qué hora ha empezado (usted)? Кача- ба--ад-ңыз? К---- б---------- К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
K---n ----adı-ı-? K---- b---------- K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
¿A qué hora ha terminado? К-ча- т-кто-уң--? К---- т---------- К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
K-ç-- tok-o--ŋ-z? K---- t---------- K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
¿Por qué se ha despertado (usted)? Эм-- үч-н -й-о-дуңуз? Э--- ү--- о---------- Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
Em-e----- oy-o-duŋu-? E--- ü--- o---------- E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Э----ү--- -у-али- ----- ка--ың-з? Э--- ү--- м------ б---- к-------- Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
Emn---çü--m--a-im-bo-u----l-ı---? E--- ü--- m------ b---- k-------- E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? Эмне ү--н --к------ың--? Э--- ү--- т---- а------- Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
E--e üçün--a-s------ŋı-? E--- ü--- t---- a------- E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
¿De dónde ha venido (usted)? Сиз--айдан ---д-ң-? С-- к----- к------- С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
S-- k----- k-l----? S-- k----- k------- S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
¿A dónde ha ido (usted)? С-з кайд----рд---з? С-- к---- б-------- С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
S-- --y-- ----ıŋ--? S-- k---- b-------- S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
¿Dónde ha estado (usted)? Кайда-----ү-үз? К---- ж-------- К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
Ka--- jür---ü-? K---- j-------- K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
¿A quién has ayudado? К-м-е--а--ам--е-диң? К---- ж----- б------ К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
K-m---ja---------i-? K---- j----- b------ K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
¿A quién le has escrito? Ки--е-ж-зд--? К---- ж------ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
K-mg- -a---ŋ? K---- j------ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
¿A quién le has respondido / contestado? К-----жоо- --р--ң? К---- ж--- б------ К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
Kim---j-op -erd--? K---- j--- b------ K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…