Vestmik

et Restoranis 3   »   ca Al restaurant 3

31 [kolmkümmend üks]

Restoranis 3

Restoranis 3

31 [trenta-u]

Al restaurant 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti katalaani Mängi Rohkem
Ma sooviksin eelrooga. Voldri- --a-e---a-a. V------ u-- e------- V-l-r-a u-a e-t-a-a- -------------------- Voldria una entrada. 0
Ma sooviksin salatit. V-ldr-a -n--am---d-. V------ u-- a------- V-l-r-a u-a a-a-i-a- -------------------- Voldria una amanida. 0
Ma sooviksin suppi. V-ldria u-a --pa. V------ u-- s---- V-l-r-a u-a s-p-. ----------------- Voldria una sopa. 0
Ma sooviksin magustoitu. V--dr-a -n-s-pos-r--. V------ u--- p------- V-l-r-a u-e- p-s-r-s- --------------------- Voldria unes postres. 0
Ma sooviksin koorega jäätist. V---ria--- gelat-amb -at-. V------ u- g---- a-- n---- V-l-r-a u- g-l-t a-b n-t-. -------------------------- Voldria un gelat amb nata. 0
Ma sooviksin puuvilju või juustu. V-ld--a-f-u-t- ----r---ge. V------ f----- o f-------- V-l-r-a f-u-t- o f-r-a-g-. -------------------------- Voldria fruita o formatge. 0
Me sooviksime hommikust süüa. (-o-al---s) vo--r-e-----or-ar. (---------- v------- e-------- (-o-a-t-e-) v-l-r-e- e-m-r-a-. ------------------------------ (Nosaltres) voldríem esmorzar. 0
Me sooviksime lõunat süüa. (No----r-----ol-r-----i-a-. (---------- v------- d----- (-o-a-t-e-) v-l-r-e- d-n-r- --------------------------- (Nosaltres) voldríem dinar. 0
Me sooviksime õhtust süüa. (No-a----s)-vold-íem ---a-. (---------- v------- s----- (-o-a-t-e-) v-l-r-e- s-p-r- --------------------------- (Nosaltres) voldríem sopar. 0
Mida te hommikusöögiks soovite? Q---v-- pe----m-r---? Q-- v-- p-- e-------- Q-è v-l p-r e-m-r-a-? --------------------- Què vol per esmorzar? 0
Saiake marmelaadi ja meega? Pa-e-s a-b--elmel-da-i-m--? P----- a-- m-------- i m--- P-n-t- a-b m-l-e-a-a i m-l- --------------------------- Panets amb melmelada i mel? 0
Röstsai vorsti ja juustuga? Torra--s -m----l-itx- ---o-ma-g-? T------- a-- s------- i f-------- T-r-a-e- a-b s-l-i-x- i f-r-a-g-? --------------------------------- Torrades amb salsitxa i formatge? 0
Keedetud muna? U- ----ass-t per-ai--a? U- o- p----- p-- a----- U- o- p-s-a- p-r a-g-a- ----------------------- Un ou passat per aigua? 0
Praetud muna? Un -u-f-egit? U- o- f------ U- o- f-e-i-? ------------- Un ou fregit? 0
Üks omlett? Una -ruita? U-- t------ U-a t-u-t-? ----------- Una truita? 0
Palun veel üks jogurt. U--alt-e-i--urt,--i--------. U- a---- i------ s- u- p---- U- a-t-e i-g-r-, s- u- p-a-. ---------------------------- Un altre iogurt, si us plau. 0
Palun veel soola ja pipart. Un--mi-a-----d- sal i p---e- s- u--plau. U-- m--- m-- d- s-- i p----- s- u- p---- U-a m-c- m-s d- s-l i p-b-e- s- u- p-a-. ---------------------------------------- Una mica més de sal i pebre, si us plau. 0
Palun veel üks klaas vett. Un a-tre -ot d’----a,--------l-u. U- a---- g-- d------- s- u- p---- U- a-t-e g-t d-a-g-a- s- u- p-a-. --------------------------------- Un altre got d’aigua, si us plau. 0

Ladus kõne on õpitav!

Rääkimine on suhteliselt lihtne. Edukas rääkimine, ona aga juba palju keerulisem. See tähendab, et kuidas me midagi ütleme, on tähtsam kui see, mida me ütleme. Mitmed uuringud on seda tõestanud. Kuulajad pööravad alateadlikult tähelepanu kõneleja teatavatele omadustele. Seega on võimalik mõjutada, kas meie kõne võetakse hästi vastu või mitte. Lihtsalt tuleb alati pöörata tähelepanu sellele, kuidas me räägime. See kehtib ka meie kehakeelele. Kehakeel peab olema loomulik ja sobima meie iseloomuga. Ka hääl mängib oma rolli, sest ka sellele antakse alati hinnang. Meeste puhul on parem rääkida sügavama häälega. Siis kõlab kõneleja enesekindlama ja pädevamana. Samas hääletooni vahetamisel pole mingit mõju. Eriti oluline on aga rääkimise kiirus. Katse käigus uuriti vestluste edukust. Edukas rääkimine tähendab võimet kedagi milleski veenda. Inimene, kes tahab teisi veenda, ei tohi rääkida liiga kiiresti. Muidu jätab ta mulje, et ta pole siiras. Aga ka liiga aeglaselt rääkimine pole soovitatav. Inimesed, kes räägivad väga aeglaselt, võivad paista rumalatena. Seetõttu on kõige parem rääkida keskmise tempoga. 3.5 sõna sekundis on ideaalne. Kõnelemise oluliseks osaks on ka pausid. Need teevad meie kõne loomulikuks ja usutavaks. Selle tulemusena kuulajad usaldavad meid. ideaalne on minutis teha 4-5 pausi. Seega püüa paremini oma kõnet kontrollida! Siis lase järgmine intervjuu uksest sisse...
Kas sa teadsid?
Norra keel on põhjagermaani keel. See on emakeeleks umbes 5 miljonile inimesele. Norra keele juures on eriline see, et see koosneb kahest standardvariandist: Bokmål ja Nynorsk. See tähendab, et on olemas kaks tunnustatud norra keelt. Mõlemaid kasutatakse võrdselt juhtimises, koolides ning meedias. Riigi suuruse tõttu ei suudetud väga kaua standardkeelt paika panna. Nii jäid valdavaks dialektid, mis üksteisest sõltumatult arenesid. Iga norralane mõistab aga kõiki kohalikke dialekte ning mõlemat ametlikku keelt. Norra keele hääldusel puuduvad kindlad reeglid. See on sellepärast, et mõlemaid variante kasutatakse võrdselt kirjutamisel. Räägitakse enamasti ühte kohalikku dialekti. Norra keel sarnaneb väga taani ja rootsi keelega. Nende keelte rääkijad mõistavad üksteist ilma suuremate probleemideta. Norra keel on seega üks väga huvitav keel... Ja võib ise valida, millist norra keelt õppida tahetakse!