Vestmik

et Restoranis 3   »   ur ‫ریسٹورانٹ 3 میں‬

31 [kolmkümmend üks]

Restoranis 3

Restoranis 3

‫31 [اکتیس]‬

ikatees

‫ریسٹورانٹ 3 میں‬

[restaurant mein]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
Ma sooviksin eelrooga. ‫مجھے-ا-پٹ-ئ-- چ-ہ--‬ ‫مجھے ایپٹائزر چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-پ-ا-ز- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایپٹائزر چاہیے‬ 0
m--he--p---izer-cha--ye mujhe appetizer chahiye m-j-e a-p-t-z-r c-a-i-e ----------------------- mujhe appetizer chahiye
Ma sooviksin salatit. ‫م-ھے سلا--چاہی-‬ ‫مجھے سلاد چاہیے‬ ‫-ج-ے س-ا- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے سلاد چاہیے‬ 0
mu--e s-la--c--hi-e mujhe salad chahiye m-j-e s-l-d c-a-i-e ------------------- mujhe salad chahiye
Ma sooviksin suppi. ‫م--- -وپ----یے‬ ‫مجھے سوپ چاہیے‬ ‫-ج-ے س-پ چ-ہ-ے- ---------------- ‫مجھے سوپ چاہیے‬ 0
m-j-e--oop--h-h--e mujhe soop chahiye m-j-e s-o- c-a-i-e ------------------ mujhe soop chahiye
Ma sooviksin magustoitu. ‫-ج------ٹ ڈ- چ---ے‬ ‫مجھے سوئٹ ڈش چاہیے‬ ‫-ج-ے س-ئ- ڈ- چ-ہ-ے- -------------------- ‫مجھے سوئٹ ڈش چاہیے‬ 0
m--he--ee-h- --s----ahiye mujhe meetha dish chahiye m-j-e m-e-h- d-s- c-a-i-e ------------------------- mujhe meetha dish chahiye
Ma sooviksin koorega jäätist. ‫-ج-----یم -ے -ا-ھ------ئس -ریم چا-ی-‬ ‫مجھے کریم کے ساتھ ایک آئس کریم چاہیے‬ ‫-ج-ے ک-ی- ک- س-ت- ا-ک آ-س ک-ی- چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫مجھے کریم کے ساتھ ایک آئس کریم چاہیے‬ 0
mu--e --ec-e-m-k--eem k- -a-h ch--i-e mujhe icecream kareem ke sath chahiye m-j-e i-e-r-a- k-r-e- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe icecream kareem ke sath chahiye
Ma sooviksin puuvilju või juustu. ‫م-ھ------ی- --یر-چ--ی-‬ ‫مجھے پھل یا پنیر چاہیے‬ ‫-ج-ے پ-ل ی- پ-ی- چ-ہ-ے- ------------------------ ‫مجھے پھل یا پنیر چاہیے‬ 0
mujh--p--- ---p-n-er c--hi-e mujhe phal ya paneer chahiye m-j-e p-a- y- p-n-e- c-a-i-e ---------------------------- mujhe phal ya paneer chahiye
Me sooviksime hommikust süüa. ‫ہم--اشت- --ن- -اہتے--ی-‬ ‫ہم ناشتہ کرنا چاہتے ہیں‬ ‫-م ن-ش-ہ ک-ن- چ-ہ-ے ہ-ں- ------------------------- ‫ہم ناشتہ کرنا چاہتے ہیں‬ 0
hum--ash----ar-a -h--tay-h-in hum nashta karna chahtay hain h-m n-s-t- k-r-a c-a-t-y h-i- ----------------------------- hum nashta karna chahtay hain
Me sooviksime lõunat süüa. ‫-م-دو-ہ- ک- -ھا-- کھ-نا ---ت----ں‬ ‫ہم دوپہر کا کھانا کھانا چاہتے ہیں‬ ‫-م د-پ-ر ک- ک-ا-ا ک-ا-ا چ-ہ-ے ہ-ں- ----------------------------------- ‫ہم دوپہر کا کھانا کھانا چاہتے ہیں‬ 0
h-m -in ka k-a-a -h-na c---tay-hain hum din ka khana khana chahtay hain h-m d-n k- k-a-a k-a-a c-a-t-y h-i- ----------------------------------- hum din ka khana khana chahtay hain
Me sooviksime õhtust süüa. ‫----ا-----ک-ا-ا---ان- چاہ----ی-‬ ‫ہم رات کا کھانا کھانا چاہتے ہیں‬ ‫-م ر-ت ک- ک-ا-ا ک-ا-ا چ-ہ-ے ہ-ں- --------------------------------- ‫ہم رات کا کھانا کھانا چاہتے ہیں‬ 0
hum-r-at-k---ha-a khana-chahtay ---n hum raat ka khana khana chahtay hain h-m r-a- k- k-a-a k-a-a c-a-t-y h-i- ------------------------------------ hum raat ka khana khana chahtay hain
Mida te hommikusöögiks soovite? ‫-- ک- --شتے میں کی- --ہ-ے-‬ ‫آپ کو ناشتے میں کیا چاہیے؟‬ ‫-پ ک- ن-ش-ے م-ں ک-ا چ-ہ-ے-‬ ---------------------------- ‫آپ کو ناشتے میں کیا چاہیے؟‬ 0
a-- k--n---tay------------a-i-e? aap ko nashtay mein kya chahiye? a-p k- n-s-t-y m-i- k-a c-a-i-e- -------------------------------- aap ko nashtay mein kya chahiye?
Saiake marmelaadi ja meega? ‫-ن ج-م--و---ہ---ے --تھ؟--ا‬ ‫بن جام اور شہد کے ساتھ؟کیا‬ ‫-ن ج-م ا-ر ش-د ک- س-ت-؟-ی-‬ ---------------------------- ‫بن جام اور شہد کے ساتھ؟کیا‬ 0
b---ja---aur-she-a--k- sa--? ban jaam aur shehad ke sath? b-n j-a- a-r s-e-a- k- s-t-? ---------------------------- ban jaam aur shehad ke sath?
Röstsai vorsti ja juustuga? ‫-وسٹ-س-س- اور -نیر کے س-ت-----‬ ‫ٹوسٹ ساسج اور پنیر کے ساتھ؟کیا‬ ‫-و-ٹ س-س- ا-ر پ-ی- ک- س-ت-؟-ی-‬ -------------------------------- ‫ٹوسٹ ساسج اور پنیر کے ساتھ؟کیا‬ 0
to-st-s-us-g- -ur -a-e-- k-----h? toast sausage aur paneer ke sath? t-a-t s-u-a-e a-r p-n-e- k- s-t-? --------------------------------- toast sausage aur paneer ke sath?
Keedetud muna? ‫-ی----ل--ہ-- ا--ہ--یا‬ ‫ایک ابلا ہوا انڈہ؟کیا‬ ‫-ی- ا-ل- ہ-ا ا-ڈ-؟-ی-‬ ----------------------- ‫ایک ابلا ہوا انڈہ؟کیا‬ 0
ai- Ab-a---w- andah? aik Abla howa andah? a-k A-l- h-w- a-d-h- -------------------- aik Abla howa andah?
Praetud muna? ‫----ت-ا ----------ی-‬ ‫ایک تلا ہوا انڈہ؟کیا‬ ‫-ی- ت-ا ہ-ا ا-ڈ-؟-ی-‬ ---------------------- ‫ایک تلا ہوا انڈہ؟کیا‬ 0
a-- -a-a-ho-- a-d--? aik tala howa andah? a-k t-l- h-w- a-d-h- -------------------- aik tala howa andah?
Üks omlett? ‫-----م-ی--کی-‬ ‫ایک آملیٹ؟کیا‬ ‫-ی- آ-ل-ٹ-ک-ا- --------------- ‫ایک آملیٹ؟کیا‬ 0
aik--a-l---? aik aamlait? a-k a-m-a-t- ------------ aik aamlait?
Palun veel üks jogurt. ‫م----ن--کر--- ا-- -----ے -ی-‬ ‫مہربانی کر کے اور دہی دے دیں‬ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ر د-ی د- د-ں- ------------------------------ ‫مہربانی کر کے اور دہی دے دیں‬ 0
meha--an----r -- --- dah---ay---n meharbani kar ke aur dahi day den m-h-r-a-i k-r k- a-r d-h- d-y d-n --------------------------------- meharbani kar ke aur dahi day den
Palun veel soola ja pipart. ‫-----نی -- ک- --------ا-ر-م-چ-دے--ی-‬ ‫مہربانی کر کے اور نمک اور مرچ دے دیں‬ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ر ن-ک ا-ر م-چ د- د-ں- -------------------------------------- ‫مہربانی کر کے اور نمک اور مرچ دے دیں‬ 0
m-h---a-- k-r -e a-r-namak -----i-c--d-y d-n meharbani kar ke aur namak aur mirch day den m-h-r-a-i k-r k- a-r n-m-k a-r m-r-h d-y d-n -------------------------------------------- meharbani kar ke aur namak aur mirch day den
Palun veel üks klaas vett. ‫مہ--ا-- کر-ک- ا-- گل-س-پ-نی---- ------‬ ‫مہربانی کر کے ایک گلاس پانی اور دے دیں‬ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ک گ-ا- پ-ن- ا-ر د- د-ں- ---------------------------------------- ‫مہربانی کر کے ایک گلاس پانی اور دے دیں‬ 0
m-ha----i --r -- -ik gl--s---ni -ur meharbani kar ke aik glass pani aur m-h-r-a-i k-r k- a-k g-a-s p-n- a-r ----------------------------------- meharbani kar ke aik glass pani aur

Ladus kõne on õpitav!

Rääkimine on suhteliselt lihtne. Edukas rääkimine, ona aga juba palju keerulisem. See tähendab, et kuidas me midagi ütleme, on tähtsam kui see, mida me ütleme. Mitmed uuringud on seda tõestanud. Kuulajad pööravad alateadlikult tähelepanu kõneleja teatavatele omadustele. Seega on võimalik mõjutada, kas meie kõne võetakse hästi vastu või mitte. Lihtsalt tuleb alati pöörata tähelepanu sellele, kuidas me räägime. See kehtib ka meie kehakeelele. Kehakeel peab olema loomulik ja sobima meie iseloomuga. Ka hääl mängib oma rolli, sest ka sellele antakse alati hinnang. Meeste puhul on parem rääkida sügavama häälega. Siis kõlab kõneleja enesekindlama ja pädevamana. Samas hääletooni vahetamisel pole mingit mõju. Eriti oluline on aga rääkimise kiirus. Katse käigus uuriti vestluste edukust. Edukas rääkimine tähendab võimet kedagi milleski veenda. Inimene, kes tahab teisi veenda, ei tohi rääkida liiga kiiresti. Muidu jätab ta mulje, et ta pole siiras. Aga ka liiga aeglaselt rääkimine pole soovitatav. Inimesed, kes räägivad väga aeglaselt, võivad paista rumalatena. Seetõttu on kõige parem rääkida keskmise tempoga. 3.5 sõna sekundis on ideaalne. Kõnelemise oluliseks osaks on ka pausid. Need teevad meie kõne loomulikuks ja usutavaks. Selle tulemusena kuulajad usaldavad meid. ideaalne on minutis teha 4-5 pausi. Seega püüa paremini oma kõnet kontrollida! Siis lase järgmine intervjuu uksest sisse...
Kas sa teadsid?
Norra keel on põhjagermaani keel. See on emakeeleks umbes 5 miljonile inimesele. Norra keele juures on eriline see, et see koosneb kahest standardvariandist: Bokmål ja Nynorsk. See tähendab, et on olemas kaks tunnustatud norra keelt. Mõlemaid kasutatakse võrdselt juhtimises, koolides ning meedias. Riigi suuruse tõttu ei suudetud väga kaua standardkeelt paika panna. Nii jäid valdavaks dialektid, mis üksteisest sõltumatult arenesid. Iga norralane mõistab aga kõiki kohalikke dialekte ning mõlemat ametlikku keelt. Norra keele hääldusel puuduvad kindlad reeglid. See on sellepärast, et mõlemaid variante kasutatakse võrdselt kirjutamisel. Räägitakse enamasti ühte kohalikku dialekti. Norra keel sarnaneb väga taani ja rootsi keelega. Nende keelte rääkijad mõistavad üksteist ilma suuremate probleemideta. Norra keel on seega üks väga huvitav keel... Ja võib ise valida, millist norra keelt õppida tahetakse!