Guide de conversation

fr Le rendez-vous   »   bn সাক্ষাৎকার

24 [vingt-quatre]

Le rendez-vous

Le rendez-vous

২৪ [চব্বিশ]

24 [cabbiśa]

সাক্ষাৎকার

[sākṣāṯkāra]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bengali Son Suite
As-tu raté le bus ? তো--- ব-- ক- চ-- গ---? তোমার বাস কি চলে গেছে? 0
t----- b--- k- c--- g----? tō---- b--- k- c--- g----? tōmāra bāsa ki calē gēchē? t-m-r- b-s- k- c-l- g-c-ē? -------------------------?
Je t’ai attendu pendant une demi-heure. আম- ত---- জ--- আ- ঘ---- ধ-- অ------ ক------- ৷ আমি তোমার জন্য আধ ঘন্টা ধরে অপেক্ষা করেছিলাম ৷ 0
Ā-- t----- j--'y- ā--- g----- d---- a----- k---------- Ām- t----- j----- ā--- g----- d---- a----- k---------a Āmi tōmāra jan'ya ādha ghanṭā dharē apēkṣā karēchilāma Ā-i t-m-r- j-n'y- ā-h- g-a-ṭ- d-a-ē a-ē-ṣ- k-r-c-i-ā-a --------------'---------------------------------------
As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ? তো--- ক--- ক- ম----- ফ-- ন--? তোমার কাছে কি মোবাইল ফোন নেই? 0
t----- k---- k- m---'i-- p---- n-'i? tō---- k---- k- m------- p---- n---? tōmāra kāchē ki mōbā'ila phōna nē'i? t-m-r- k-c-ē k- m-b-'i-a p-ō-a n-'i? --------------------'------------'-?
Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois ! পর-- ব-- ঠ-- স--- আ---! পরের বার ঠিক সময়ে আসবে! 0
P----- b--- ṭ---- s----- ā----! Pa---- b--- ṭ---- s----- ā----! Parēra bāra ṭhika samaẏē āsabē! P-r-r- b-r- ṭ-i-a s-m-ẏ- ā-a-ē! ------------------------------!
Prends un taxi la prochaine fois ! পর-- ব-- ট------- ন---! পরের বার ট্যাক্সি নেবে! 0
P----- b--- ṭ----- n---! Pa---- b--- ṭ----- n---! Parēra bāra ṭyāksi nēbē! P-r-r- b-r- ṭ-ā-s- n-b-! -----------------------!
Amène un parapluie la prochaine fois ! পর-- ব-- ন---- স--- এ--- ছ--- ন--- আ---! পরের বার নিজের সাথে একটা ছাতা নিয়ে আসবে! 0
P----- b--- n----- s---- ē---- c---- n--- ā----! Pa---- b--- n----- s---- ē---- c---- n--- ā----! Parēra bāra nijēra sāthē ēkaṭā chātā niẏē āsabē! P-r-r- b-r- n-j-r- s-t-ē ē-a-ā c-ā-ā n-ẏ- ā-a-ē! -----------------------------------------------!
Je suis libre demain. আগ------ আ--- ছ--- ৷ আগামীকাল আমার ছুটি ৷ 0
Ā-------- ā---- c---- Āg------- ā---- c---i Āgāmīkāla āmāra chuṭi Ā-ā-ī-ā-a ā-ā-a c-u-i ---------------------
Pouvons-nous nous rencontrer demain ? আম-- ক- আ---- ক-- দ--- ক--? আমরা কি আগামী কাল দেখা করব? 0
ā---- k- ā---- k--- d---- k-----? ām--- k- ā---- k--- d---- k-----? āmarā ki āgāmī kāla dēkhā karaba? ā-a-ā k- ā-ā-ī k-l- d-k-ā k-r-b-? --------------------------------?
Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas. আম- দ------ ক-- আ-- আ--- প--- ন- ৷ আমি দুঃখিত, কাল আমি আসতে পারব না ৷ 0
Ā-- d-------, k--- ā-- ā---- p----- n- Ām- d-------- k--- ā-- ā---- p----- nā Āmi duḥkhita, kāla āmi āsatē pāraba nā Ā-i d-ḥ-h-t-, k-l- ā-i ā-a-ē p-r-b- n- ------------,-------------------------
As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ? তু-- ক- স----------- ছ---- জ---- অ----- প-------- ক-- র-----? তুমি কি সপ্তাহান্তের ছুটির জন্যে অগ্রিম পরিকল্পনা করে রেখেছো? 0
t--- k- s----------- c------ j--'y- a----- p---------- k--- r-------? tu-- k- s----------- c------ j----- a----- p---------- k--- r-------? tumi ki saptāhāntēra chuṭira jan'yē agrima parikalpanā karē rēkhēchō? t-m- k- s-p-ā-ā-t-r- c-u-i-a j-n'y- a-r-m- p-r-k-l-a-ā k-r- r-k-ē-h-? --------------------------------'-----------------------------------?
Ou as-tu déjà un rendez-vous ? না-- ত---- আ-- থ---- দ--- ক---- স-- ন-------- ক-- আ-- ৷ নাকি তোমার আগে থেকেই দেখা করবার সময় নির্ধারিত করা আছে ৷ 0
N--- t----- ā-- t----'i d---- k------- s----- n--------- k--- ā--- Nā-- t----- ā-- t------ d---- k------- s----- n--------- k--- ā--ē Nāki tōmāra āgē thēkē'i dēkhā karabāra samaẏa nirdhārita karā āchē N-k- t-m-r- ā-ē t-ē-ē'i d-k-ā k-r-b-r- s-m-ẏ- n-r-h-r-t- k-r- ā-h- ---------------------'--------------------------------------------
Je propose que nous nous rencontrions ce week-end. আম-- ম- হ- আ--- স------- শ---- ছ----- দ--- ক-- ৷ আমার মত হল আমরা সপ্তাহের শেষের ছুটিতে দেখা করব ৷ 0
ā---- m--- h--- ā---- s-------- ś----- c------ d---- k----- ām--- m--- h--- ā---- s-------- ś----- c------ d---- k----a āmāra mata hala āmarā saptāhēra śēṣēra chuṭitē dēkhā karaba ā-ā-a m-t- h-l- ā-a-ā s-p-ā-ē-a ś-ṣ-r- c-u-i-ē d-k-ā k-r-b- -----------------------------------------------------------
Voulez-vous faire un pique-nique ? আম-- ক- প------ (ব-----) য--? আমরা কি পিকনিকে (বনভোজন) যাব? 0
ā---- k- p------- (b----------) y---? ām--- k- p------- (b----------) y---? āmarā ki pikanikē (banabhōjana) yāba? ā-a-ā k- p-k-n-k- (b-n-b-ō-a-a) y-b-? ------------------(-----------)-----?
Voulez-vous aller à la plage ? আম-- ক- ত-- য--? আমরা কি তটে যাব? 0
Ā---- k- t--- y---? Ām--- k- t--- y---? Āmarā ki taṭē yāba? Ā-a-ā k- t-ṭ- y-b-? ------------------?
Voulez-vous aller à la montagne ? আম-- ক- প------ য--? আমরা কি পাহাড়ে যাব? 0
Ā---- k- p----- y---? Ām--- k- p----- y---? Āmarā ki pāhāṛē yāba? Ā-a-ā k- p-h-ṛ- y-b-? --------------------?
Je viens te chercher au bureau. আম- ত----- অ--- থ--- ত--- ন-- ৷ আমি তোমাকে অফিস থেকে তুলে নেব ৷ 0
Ā-- t----- a----- t---- t--- n--- Ām- t----- a----- t---- t--- n--a Āmi tōmākē aphisa thēkē tulē nēba Ā-i t-m-k- a-h-s- t-ē-ē t-l- n-b- ---------------------------------
Je viens te chercher à la maison. আম- ত----- ব---- থ--- ত--- ন-- ৷ আমি তোমাকে বাড়ী থেকে তুলে নেব ৷ 0
ā-- t----- b--- t---- t--- n--- ām- t----- b--- t---- t--- n--a āmi tōmākē bāṛī thēkē tulē nēba ā-i t-m-k- b-ṛ- t-ē-ē t-l- n-b- -------------------------------
Je viens te chercher à l’arrêt de bus. আম- ত----- ব-- স--- থ--- ত--- ন-- ৷ আমি তোমাকে বাস স্টপ থেকে তুলে নেব ৷ 0
ā-- t----- b--- s---- t---- t--- n--- ām- t----- b--- s---- t---- t--- n--a āmi tōmākē bāsa sṭapa thēkē tulē nēba ā-i t-m-k- b-s- s-a-a t-ē-ē t-l- n-b- -------------------------------------

Astuces pour apprendre les langues

Apprendre une nouvelle langue demande toujours des efforts. La prononciation, les règles de grammaire et le vocabulaire demandent beaucoup de discipline. Mais il existe de nombreuses astuces qui facilitent l'apprentissage ! En premier lieu, il est important que vous soyez positif. Réjouissez-vous à l'idée de découvrir une nouvelle langue et de nouvelles expériences ! En principe, vous pouvez commencer par ce que vous voulez. Choisissez un thème qui vous intéresse particulièrement. Il est judicieux de se concentrer d'abord sur l'écoute et l'expression. Ensuite vous passez à la lecture et à l'écriture de textes. Inventez un système qui correspond à votre personne et à votre quotidien. Pour les adjectifs, vous pouvez souvent apprendre leurs contraires en même temps. Ou bien vous accrochez des fiches de vocabulaire dans tout votre appartement. Pendant le sport ou dans la voiture, vous pouvez apprendre avec des fichiers sons. Si un thème particulier vous pose vraiment problème, laissez-le de côté. Faites une pause ou apprenez autre chose ! Ainsi vous ne perdrez pas votre envie d'apprendre cette nouvelle langue. Résoudre des mots croisés dans la nouvelle langue est également amusant. Pour changer, vous pouvez regarder un film en version originale. En lisant la presse étrangère, vous en apprendrez beaucoup sur le pays et les habitants. Vous trouverez sur Internet de nombreux exercices en complément de vos livres. Et trouvez-vous des amis qui aiment aussi les langues. N'apprenez jamais de nouveaux contenus isolément, mais toujours dans un contexte ! Répétez tout régulièrement ! Ainsi votre cerveau peut imprimer la matière convenablement. Et si vous en avez assez de la théorie, faites vos valises ! Car c'est parmi les locuteurs natifs et nulle part ailleurs que l'apprentissage est le plus efficace. Lors de votre voyage, vous pourriez tenir un journal de bord relatant vos expériences. Mais le plus important, c'est de ne jamais abandonner !
Le saviez-vous ?
Le coréen est parlé par 75 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en Corée du Nord et en Corée du Sud. Mais il existe aussi des minorités coréennes en Chine et au Japon. Les scientifiques ne s'accordent pas sur l'appartenance du coréen à une famille de langues. La séparation de la Corée en deux se manifeste aussi dans la langue des deux pays. La Corée du Sud emprunte par exemple beaucoup de mots à l'anglais. Souvent, les Coréens du Nord ne comprennent pas ces mots. Les langues standards des deux pays se basent sur les dialectes parlés dans les capitales respectives. Une autre particularité de la langue coréenne est sa précision. La langue révèle par exemple quelles relations ont les locuteurs entre eux. Il existe donc de nombreuses formes de politesse et différents termes pour les membres d'une famille. L'écriture coréenne comporte des lettres. Les lettres sont regroupées par syllabes dans des carrés imaginaires. Les consonnes sont particulièrement intéressantes, car leurs formes fonctionnent comme des images. Elles montrent quelle position prennent la bouche, la langue, le palais et la gorge lorsque le mot est prononcé.