Guide de conversation

fr Le rendez-vous   »   ur ‫ملاقات‬

24 [vingt-quatre]

Le rendez-vous

Le rendez-vous

‫24 [چوبیس]‬

chobees

‫ملاقات‬

[mulaqaat]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
As-tu raté le bus ? ‫ک-- ت----- ب- چ--- گ-- ہ--‬ ‫کیا تمھاری بس چھوٹ گئی ہے؟‬ 0
k-- t------ b-- c----- g--- h--? ky- t------ b-- c----- g--- h--? kya tumhari bas chhuut gayi hai? k-a t-m-a-i b-s c-h-u- g-y- h-i? -------------------------------?
Je t’ai attendu pendant une demi-heure. ‫م-- ن- آ--- گ---- ت----- ا----- ک--‬ ‫میں نے آدھا گھنٹا تمھارا انتظار کیا‬ 0
m--- n- g------ t-- t------ i------ k-- me-- n- g------ t-- t------ i------ k-a mein ne ghantay tak tumahra intzaar kya m-i- n- g-a-t-y t-k t-m-h-a i-t-a-r k-a ---------------------------------------
As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ? ‫ک-- ت----- پ-- س-- ف-- ن--- ہ--‬ ‫کیا تمھارے پاس سیل فون نہیں ہے؟‬ 0
k-- t------ p--- s--- p---- n--- h--? ky- t------ p--- s--- p---- n--- h--? kya tumhare paas sale phone nahi hai? k-a t-m-a-e p-a- s-l- p-o-e n-h- h-i? ------------------------------------?
Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois ! ‫ا--- د--- و-- پ- آ--‬ ‫اگلی دفعہ وقت پر آنا‬ 0
a--- d---- w--- p-- a--- ag-- d---- w--- p-- a--a agli dafaa waqt par aana a-l- d-f-a w-q- p-r a-n- ------------------------
Prends un taxi la prochaine fois ! ‫ا--- د--- ٹ---- ل---‬ ‫اگلی دفعہ ٹیکسی لینا‬ 0
a--- d---- t--- l--- ag-- d---- t--- l--a agli dafaa taxy lena a-l- d-f-a t-x- l-n- --------------------
Amène un parapluie la prochaine fois ! ‫ا--- د--- چ---- س--- ل- ن-‬ ‫اگلی دفعہ چھتری ساتھ لا نا‬ 0
a--- d---- c------ s--- l-- n- ag-- d---- c------ s--- l-- na agli dafaa chhatri sath laa na a-l- d-f-a c-h-t-i s-t- l-a n- ------------------------------
Je suis libre demain. ‫ک- م-- ف--- ہ--‬ ‫کل میں فارغ ہوں‬ 0
k-- m--- f----- h-- ka- m--- f----- h-n kal mein farigh hon k-l m-i- f-r-g- h-n -------------------
Pouvons-nous nous rencontrer demain ? ‫ک-- ک- ہ- م--- گ--‬ ‫کیا کل ہم ملیں گے؟‬ 0
k-- k-- h-- m-----? ky- k-- h-- m-----? kya kal hum milein? k-a k-l h-m m-l-i-? ------------------?
Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas. ‫م--- ک---- ک- م--- ن--- ہ-‬ ‫معاف کرنا، کل ممکن نہیں ہے‬ 0
m--- k----, k-- m----- n--- h-- ma-- k----- k-- m----- n--- h-i maaf karna, kal mumkin nahi hai m-a- k-r-a, k-l m-m-i- n-h- h-i ----------,--------------------
As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ? ‫ا- و-- ا-- پ- ت- ک-- ک- ر-- ہ-----‬ ‫اس ویک انڈ پر تم کچھ کر رہے ہو؟کیا‬ 0
i- w--- l-- p-- t-- k--- k-- r---- h-? is w--- l-- p-- t-- k--- k-- r---- h-? is wake lnd par tum kuch kar rahay ho? i- w-k- l-d p-r t-m k-c- k-r r-h-y h-? -------------------------------------?
Ou as-tu déjà un rendez-vous ? ‫ی- ک-- ت- ک-- س- م- ر-- ہ--‬ ‫یا کیا تم کسی سے مل رہے ہو؟‬ 0
y- t-- k--- s- m-- r---- h-? ya t-- k--- s- m-- r---- h-? ya tum kisi se mil rahay ho? y- t-m k-s- s- m-l r-h-y h-? ---------------------------?
Je propose que nous nous rencontrions ce week-end. ‫م--- م---- ہ- ہ- و-- ا-- م-- م---‬ ‫میرا مشورہ ہے ہم ویک انڈ میں ملیں‬ 0
m--- m------- h-- h-- w--- l-- m--- m----- me-- m------- h-- h-- w--- l-- m--- m----n mera mahswara hai hum wake lnd mein milein m-r- m-h-w-r- h-i h-m w-k- l-d m-i- m-l-i- ------------------------------------------
Voulez-vous faire un pique-nique ? ‫ک-- ہ- پ--- پ- چ----‬ ‫کیا ہم پکنک پر چلیں؟‬ 0
k-- p----- p-- c------? ky- p----- p-- c------? kya picnic par chalein? k-a p-c-i- p-r c-a-e-n? ----------------------?
Voulez-vous aller à la plage ? ‫ک-- ہ- س--- س---- پ- چ----‬ ‫کیا ہم ساحل سمندر پر چلیں؟‬ 0
k-- s----- s------- p-- c------? ky- s----- s------- p-- c------? kya saahil samandar par chalein? k-a s-a-i- s-m-n-a- p-r c-a-e-n? -------------------------------?
Voulez-vous aller à la montagne ? ‫ک-- ہ- پ----- پ- چ----‬ ‫کیا ہم پہاڑوں پر چلیں؟‬ 0
k-- p------ p-- c------? ky- p------ p-- c------? kya pahoron par chalein? k-a p-h-r-n p-r c-a-e-n? -----------------------?
Je viens te chercher au bureau. ‫م-- ت---- د--- س- ل- ل-- گ-‬ ‫میں تمھیں دفتر سے لے لوں گا‬ 0
m--- t----- d----- s- l- l-- g- me-- t----- d----- s- l- l-- ga mein tumhen daftar se le lon ga m-i- t-m-e- d-f-a- s- l- l-n g- -------------------------------
Je viens te chercher à la maison. ‫م-- ت---- گ-- س- ل- ل-- گ-‬ ‫میں تمھیں گھر سے لے لوں گا‬ 0
m--- t----- g--- s- l- l-- g- me-- t----- g--- s- l- l-- ga mein tumhen ghar se le lon ga m-i- t-m-e- g-a- s- l- l-n g- -----------------------------
Je viens te chercher à l’arrêt de bus. ‫م-- ت---- ب- ا---- س- ل- ل-- گ-‬ ‫میں تمھیں بس اسٹاپ سے لے لوں گا‬ 0
m--- t----- b-- s--- s- l- l-- g- me-- t----- b-- s--- s- l- l-- ga mein tumhen bas stop se le lon ga m-i- t-m-e- b-s s-o- s- l- l-n g- ---------------------------------

Astuces pour apprendre les langues

Apprendre une nouvelle langue demande toujours des efforts. La prononciation, les règles de grammaire et le vocabulaire demandent beaucoup de discipline. Mais il existe de nombreuses astuces qui facilitent l'apprentissage ! En premier lieu, il est important que vous soyez positif. Réjouissez-vous à l'idée de découvrir une nouvelle langue et de nouvelles expériences ! En principe, vous pouvez commencer par ce que vous voulez. Choisissez un thème qui vous intéresse particulièrement. Il est judicieux de se concentrer d'abord sur l'écoute et l'expression. Ensuite vous passez à la lecture et à l'écriture de textes. Inventez un système qui correspond à votre personne et à votre quotidien. Pour les adjectifs, vous pouvez souvent apprendre leurs contraires en même temps. Ou bien vous accrochez des fiches de vocabulaire dans tout votre appartement. Pendant le sport ou dans la voiture, vous pouvez apprendre avec des fichiers sons. Si un thème particulier vous pose vraiment problème, laissez-le de côté. Faites une pause ou apprenez autre chose ! Ainsi vous ne perdrez pas votre envie d'apprendre cette nouvelle langue. Résoudre des mots croisés dans la nouvelle langue est également amusant. Pour changer, vous pouvez regarder un film en version originale. En lisant la presse étrangère, vous en apprendrez beaucoup sur le pays et les habitants. Vous trouverez sur Internet de nombreux exercices en complément de vos livres. Et trouvez-vous des amis qui aiment aussi les langues. N'apprenez jamais de nouveaux contenus isolément, mais toujours dans un contexte ! Répétez tout régulièrement ! Ainsi votre cerveau peut imprimer la matière convenablement. Et si vous en avez assez de la théorie, faites vos valises ! Car c'est parmi les locuteurs natifs et nulle part ailleurs que l'apprentissage est le plus efficace. Lors de votre voyage, vous pourriez tenir un journal de bord relatant vos expériences. Mais le plus important, c'est de ne jamais abandonner !
Le saviez-vous ?
Le coréen est parlé par 75 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en Corée du Nord et en Corée du Sud. Mais il existe aussi des minorités coréennes en Chine et au Japon. Les scientifiques ne s'accordent pas sur l'appartenance du coréen à une famille de langues. La séparation de la Corée en deux se manifeste aussi dans la langue des deux pays. La Corée du Sud emprunte par exemple beaucoup de mots à l'anglais. Souvent, les Coréens du Nord ne comprennent pas ces mots. Les langues standards des deux pays se basent sur les dialectes parlés dans les capitales respectives. Une autre particularité de la langue coréenne est sa précision. La langue révèle par exemple quelles relations ont les locuteurs entre eux. Il existe donc de nombreuses formes de politesse et différents termes pour les membres d'une famille. L'écriture coréenne comporte des lettres. Les lettres sont regroupées par syllabes dans des carrés imaginaires. Les consonnes sont particulièrement intéressantes, car leurs formes fonctionnent comme des images. Elles montrent quelle position prennent la bouche, la langue, le palais et la gorge lorsque le mot est prononcé.