Guide de conversation

fr En taxi   »   hy In the taxi

38 [trente-huit]

En taxi

En taxi

38 [երեսունութ]

38 [yeresunut’]

In the taxi

[tak’sium]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arménien Son Suite
Veuillez m’appeler un taxi, s’il vous plaît. Տաք---կ---չ-՞ ք: Տ---- կ------ ք- Տ-ք-ի կ-ա-չ-՞ ք- ---------------- Տաքսի կկանչե՞ ք: 0
T--’si-k--n-h’-e՞ k’ T----- k--------- k- T-k-s- k-a-c-’-e- k- -------------------- Tak’si kkanch’ye՞ k’
Combien est-ce que ça coûte jusqu’à la gare ? Ի՞--չ-արժ- մի-չև--ա---ան: Ի- ն- ա--- մ---- կ------- Ի- ն- ա-ժ- մ-ն-և կ-յ-ր-ն- ------------------------- Ի՞ նչ արժե մինչև կայարան: 0
I՞---h’-arz----i--h-y-------ran I- n--- a---- m-------- k------ I- n-h- a-z-e m-n-h-y-v k-y-r-n ------------------------------- I՞ nch’ arzhe minch’yev kayaran
Combien est-ce que ça coûte jusqu’à l’aéroport ? Ի- նչ ա----մ-ն-- օդ--ավա---ա-: Ի- ն- ա--- մ---- օ------------ Ի- ն- ա-ժ- մ-ն-և օ-ա-ա-ա-ա-ա-: ------------------------------ Ի՞ նչ արժե մինչև օդանավակայան: 0
I՞--ch- --z-e--i-c--y---od---v---yan I- n--- a---- m-------- o----------- I- n-h- a-z-e m-n-h-y-v o-a-a-a-a-a- ------------------------------------ I՞ nch’ arzhe minch’yev odanavakayan
Tout droit, s’il vous plaît. Խն---------ո--իղ-գնա-եք: Խ------ ե- ո---- գ------ Խ-դ-ո-մ ե- ո-ղ-ղ գ-ա-ե-: ------------------------ Խնդրում եմ ուղիղ գնացեք: 0
Kh--rum y-m-ugh-gh--n-----e-’ K------ y-- u----- g--------- K-n-r-m y-m u-h-g- g-a-s-y-k- ----------------------------- Khndrum yem ughigh gnats’yek’
A droite, s’il vous plaît. Այ--------ն--ո-մ--- դե----ջ: Ա------- խ------ ե- դ--- ա-- Ա-ս-ե-ի- խ-դ-ո-մ ե- դ-պ- ա-: ---------------------------- Այստեղից խնդրում եմ դեպի աջ: 0
A--te-hi--’ -hndrum yem -e-- -j A---------- k------ y-- d--- a- A-s-e-h-t-’ k-n-r-m y-m d-p- a- ------------------------------- Aysteghits’ khndrum yem depi aj
Prenez la première à gauche au coin, s’il vous plaît. Այն ---յո-ն--մ խն--ո-մ եմ-դե-ի-ձ--: Ա-- ա--------- խ------ ե- դ--- ձ--- Ա-ն ա-կ-ո-ն-ւ- խ-դ-ո-մ ե- դ-պ- ձ-խ- ----------------------------------- Այն անկյունում խնդրում եմ դեպի ձախ: 0
A-n -nkyun-m --nd--- y-m-d-p--d---h A-- a------- k------ y-- d--- d---- A-n a-k-u-u- k-n-r-m y-m d-p- d-a-h ----------------------------------- Ayn ankyunum khndrum yem depi dzakh
Je suis pressé. Ե--շ--պո---ե-: Ե- շ------ ե-- Ե- շ-ա-ո-մ ե-: -------------- Ես շտապում եմ: 0
Ye- s-t-pum y-m Y-- s------ y-- Y-s s-t-p-m y-m --------------- Yes shtapum yem
J’ai le temps. Ես---ման-կ ու--մ: Ե- ժ------ ո----- Ե- ժ-մ-ն-կ ո-ն-մ- ----------------- Ես ժամանակ ունեմ: 0
Y-- zh-ma--k-unem Y-- z------- u--- Y-s z-a-a-a- u-e- ----------------- Yes zhamanak unem
Allez plus lentement, s’il vous plaît. Խնդ---մ-եմ--անդ-- -շեք: Խ------ ե- դ----- ք---- Խ-դ-ո-մ ե- դ-ն-ա- ք-ե-: ----------------------- Խնդրում եմ դանդաղ քշեք: 0
Kh---um-y-- -an-----k’----’ K------ y-- d------ k------ K-n-r-m y-m d-n-a-h k-s-e-’ --------------------------- Khndrum yem dandagh k’shek’
Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît. Կ-----ք-ա----ղ---նդ-----ե-: Կ------ ա------ խ------ ե-- Կ-ն-ն-ք ա-ս-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: --------------------------- Կանգնեք այստեղ, խնդրում եմ: 0
K-ngn----a-s----, khn-rum yem K------- a------- k------ y-- K-n-n-k- a-s-e-h- k-n-r-m y-m ----------------------------- Kangnek’ aystegh, khndrum yem
Attendez un moment, s’il vous plaît. Խնդ---- -- ---ակ---րթ-ս-ասեք: Խ------ ե- մ- ա------ ս------ Խ-դ-ո-մ ե- մ- ա-ն-ա-թ ս-ա-ե-: ----------------------------- Խնդրում եմ մի ակնթարթ սպասեք: 0
Kh-d-u- -em ---ak----r-’-spa-e-’ K------ y-- m- a-------- s------ K-n-r-m y-m m- a-n-’-r-’ s-a-e-’ -------------------------------- Khndrum yem mi aknt’art’ spasek’
Je reviens tout de suite. Ե- շ-ւտ-վ-կվ---դ-ռնա-: Ե- շ----- կ----------- Ե- շ-ւ-ո- կ-ե-ա-ա-ն-մ- ---------------------- Ես շուտով կվերադառնամ: 0
Y-- --utov k--rad-r-nam Y-- s----- k----------- Y-s s-u-o- k-e-a-a-r-a- ----------------------- Yes shutov kveradarrnam
Donnez-moi un reçu, s’il vous plaît. Խ---ու- եմ -տ--ն-տ---: Խ------ ե- կ---- տ---- Խ-դ-ո-մ ե- կ-ր-ն տ-ե-: ---------------------- Խնդրում եմ կտրոն տվեք: 0
K----u---e-----o- t---’ K------ y-- k---- t---- K-n-r-m y-m k-r-n t-e-’ ----------------------- Khndrum yem ktron tvek’
Je n’ai pas de monnaie. Ես -անր---ղ չ-ւն--: Ե- մ--- փ-- չ------ Ե- մ-ն- փ-ղ չ-ւ-ե-: ------------------- Ես մանր փող չունեմ: 0
Yes---nr p’-o-h-----nem Y-- m--- p----- c------ Y-s m-n- p-v-g- c-’-n-m ----------------------- Yes manr p’vogh ch’unem
C’est bon, gardez la monnaie. Ա-------իշտ է, -ն----ը---զ --մա- -: Ա----- ճ--- է- մ------ Ձ-- հ---- է- Ա-ս-ե- ճ-շ- է- մ-ա-ա-ը Ձ-զ հ-մ-ր է- ----------------------------------- Այսպես ճիշտ է, մնացածը Ձեզ համար է: 0
Ays-e---hisht e- mn------s- --e--ham-r-e A----- c----- e- m--------- D--- h---- e A-s-e- c-i-h- e- m-a-s-a-s- D-e- h-m-r e ---------------------------------------- Ayspes chisht e, mnats’atsy Dzez hamar e
Conduisez-moi à cette adresse. Տ---ք-ի-ձ այս հ-սցեո-: Տ---- ի-- ա-- հ------- Տ-ր-ք ի-ձ ա-ս հ-ս-ե-վ- ---------------------- Տարեք ինձ այս հասցեով: 0
Tare-- i----a-s h-st-----v T----- i--- a-- h--------- T-r-k- i-d- a-s h-s-s-y-o- -------------------------- Tarek’ indz ays hasts’yeov
Conduisez-moi à cet hôtel. Տ-րե- --ձ--մ-հ-ու-անո-: Տ---- ի-- ի- հ--------- Տ-ր-ք ի-ձ ի- հ-ո-ր-ն-ց- ----------------------- Տարեք ինձ իմ հյուրանոց: 0
T--e---in-z-i---yu-a--t-’ T----- i--- i- h--------- T-r-k- i-d- i- h-u-a-o-s- ------------------------- Tarek’ indz im hyuranots’
Conduisez-moi à la plage. Տ-ր---ի-ձ-ծ---փ: Տ---- ի-- ծ----- Տ-ր-ք ի-ձ ծ-վ-փ- ---------------- Տարեք ինձ ծովափ: 0
Ta-ek’---dz t--va-’ T----- i--- t------ T-r-k- i-d- t-o-a-’ ------------------- Tarek’ indz tsovap’

Les génies des langues

La plupart des gens sont heureux de parler une langue étrangère. Mais il existe aussi des personnes qui maîtrisent plus de 70 langues. Elles parlent toutes ces langues couramment et les écrivent correctement. On pourrait donc dire qu'elles sont hyperpolyglottes. Le phénomène du multilinguisme est connu depuis des siècles. On trouve de nombreux rapports sur des personnes avec un tel talent. Mais on n'a pas encore précisément étudié d'où vient ce talent. Il existe plusieurs théories scientifiques à ce sujet. Certains chercheurs pensent que le cerveau des polyglottes est structuré différemment. Cette différence est particulièrement visible dans l'aire de Broca. C'est dans cette zone du cerveau que le langage est produit. Chez les polyglottes, les cellules de cette zone sont construites autrement. Il est possible que ce soit la raison pour laquelle elles traitent mieux les informations. Cependant il faudrait poursuivre la recherche dans ce domaine pour confirmer cette théorie. Il se peut aussi que ce soit juste une motivation particulière qui soit décisive. Les enfants apprennent très vite les langues étrangères au contact d'autres enfants. Cela est dû à leur volonté de s'intégrer lorsqu'ils jouent. Ils voudraient faire partie du groupe et communiquer avec les autres. Leur réussite dépend donc de leur volonté de s'intégrer. Selon une autre théorie, apprendre fait augmenter le volume du cerveau. Ainsi, plus on apprend et plus on apprend facilement. Les langues qui se ressemblent s'apprennent également plus facilement. Quand on parle danois, on apprend donc rapidement le suédois ou le norvégien. De nombreuses questions restent encore sans réponse. Mais ce qui est sûr, c'est que l'intelligence ne joue aucun rôle. Certaines personnes parlent plusieurs langues malgré une intelligence limitée. Mais même le plus grand génie des langues a besoin de beaucoup de discipline. Cela nous console quand même un peu, n'est-ce pas ?
Le saviez-vous ?
Le russe compte parmi les langues qui dominent le marché du livre ! De grandes œuvres de la littérature mondiale ont été écrites par des auteurs russes. De nombreux livres sont donc traduits du russe. Mais les Russes aiment aussi beaucoup lire, si bien que les traducteurs ont toujours beaucoup à faire Le russe est la langue maternelle de 160 millions de personnes environ. Par ailleurs, de nombreuses personnes parlent russe dans les autres pays slaves. Ainsi, le russe est la langue la plus répandue en Europe. Dans le monde, on compte environ 280 millions de russophones. Etant une langue slave orientale, le russe est apparenté avec l'ukrainien et le biélorusse. La grammaire russe est construite de façon très systématique. C'est un avantage pour les gens qui pensent de façon analytique et logique. Dans tous les cas, cela vaut le coup d'apprendre le russe ! C'est une langue très importante pour la science, l'art et la technique. Et ne serait-ce pas formidable de lire tous les classiques russes en langue originale ?