Guide de conversation

fr Poser des questions 2   »   hy Asking questions 2

63 [soixante-trois]

Poser des questions 2

Poser des questions 2

63 [վաթսուներեք]

63 [vat’sunerek’]

Asking questions 2

[harts’yer tal 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arménien Son Suite
J’ai un hobby. Ե- մ-----բի-ո-ն-մ: Ե- մ- հ---- ո----- Ե- մ- հ-բ-ի ո-ն-մ- ------------------ Ես մի հոբբի ունեմ: 0
Ye- m- h-b-i-u-em Y-- m- h---- u--- Y-s m- h-b-i u-e- ----------------- Yes mi hobbi unem
Je joue au tennis. Ես--ե--ս-եմ-խ-ղ---: Ե- թ---- ե- խ------ Ե- թ-ն-ս ե- խ-ղ-ւ-: ------------------- Ես թենիս եմ խաղում: 0
Yes t-y-nis--e- khag--m Y-- t------ y-- k------ Y-s t-y-n-s y-m k-a-h-m ----------------------- Yes t’yenis yem khaghum
Où est le terrain de tennis ? Որ---ղ ----յ--ե--թ---ս- դա--: Ո----- կ- ա----- թ----- դ---- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- թ-ն-ս- դ-շ-: ----------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ թենիսի դաշտ: 0
V-r--՞-h-k----steg--t’--ni-- d---t V------- k- a------ t------- d---- V-r-e-g- k- a-s-e-h t-y-n-s- d-s-t ---------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh t’yenisi dasht
As-tu un hobby préféré ? Դո- հ-բ-- ու-ե՞ս: Դ-- հ---- ո------ Դ-ւ հ-բ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Դու հոբբի ունե՞ս: 0
Du -obb- -ne՞s D- h---- u---- D- h-b-i u-e-s -------------- Du hobbi une՞s
Je joue au foot. Ե--ֆո--բո- ե----ղու-: Ե- ֆ------ ե- խ------ Ե- ֆ-ւ-բ-լ ե- խ-ղ-ւ-: --------------------- Ես ֆուտբոլ եմ խաղում: 0
Y-s--------yem--h----m Y-- f----- y-- k------ Y-s f-t-o- y-m k-a-h-m ---------------------- Yes futbol yem khaghum
Où est le terrain de foot ? Որտե---կա ա-ս-եղ ֆո-տբոլի---շտ: Ո----- կ- ա----- ֆ------- դ---- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- ֆ-ւ-բ-լ- դ-շ-: ------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ ֆուտբոլի դաշտ: 0
V--te-g---a --st-------b--------t V------- k- a------ f------ d---- V-r-e-g- k- a-s-e-h f-t-o-i d-s-t --------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh futboli dasht
Mon bras me fait mal. Իմ---ռք---ա---- -: Ի- ձ---- ց----- է- Ի- ձ-ռ-ը ց-վ-ւ- է- ------------------ Իմ ձեռքը ցավում է: 0
Im ---r-k---t--a-um e I- d------- t------ e I- d-e-r-’- t-’-v-m e --------------------- Im dzerrk’y ts’avum e
Mon pied et ma main me font également mal. Ի--ո-քն ու -------լ-- -ավում: Ի- ո--- ո- ձ---- է- է ց------ Ի- ո-ք- ո- ձ-ռ-ն է- է ց-վ-ւ-: ----------------------------- Իմ ոտքն ու ձեռքն էլ է ցավում: 0
Im v----n ----err-’-----e -s--v-m I- v----- u d------- e- e t------ I- v-t-’- u d-e-r-’- e- e t-’-v-m --------------------------------- Im votk’n u dzerrk’n el e ts’avum
Y-a-t-il un médecin ? Որ---ղ-կա այ-----բ----: Ո----- կ- ա----- բ----- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- բ-ի-կ- ----------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ բժիշկ: 0
Vor--՞-h -- aystegh-bz--shk V------- k- a------ b------ V-r-e-g- k- a-s-e-h b-h-s-k --------------------------- Vorte՞gh ka aystegh bzhishk
J’ai une voiture. Ե- --ք-ն--ու--մ: Ե- մ----- ո----- Ե- մ-ք-ն- ո-ն-մ- ---------------- Ես մեքենա ունեմ: 0
Ye--m-k-y--- u-em Y-- m------- u--- Y-s m-k-y-n- u-e- ----------------- Yes mek’yena unem
J’ai aussi une moto. Ես-է--մ--ոց-կ---ւ--մ: Ե- է- մ------- ո----- Ե- է- մ-տ-ց-կ- ո-ն-մ- --------------------- Ես էլ մոտոցիկլ ունեմ: 0
Ye---l m--o--’----u-em Y-- e- m--------- u--- Y-s e- m-t-t-’-k- u-e- ---------------------- Yes el motots’ikl unem
Où est le parking ? Որտ-----ա ա-ստ----եքենայ- -----եց-ան տեղ: Ո----- կ- ա----- մ------- կ--------- տ--- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-ն-ն-ց-ա- տ-ղ- ----------------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ մեքենայի կանգնեցման տեղ: 0
V-rt---h-k--a-ste-- ---’y-na-i-k-n-nets--a- t--h V------- k- a------ m--------- k----------- t--- V-r-e-g- k- a-s-e-h m-k-y-n-y- k-n-n-t-’-a- t-g- ------------------------------------------------ Vorte՞gh ka aystegh mek’yenayi kangnets’man tegh
J’ai un pull. Ես-սվ---- -ւ-ե-: Ե- ս----- ո----- Ե- ս-ի-ե- ո-ն-մ- ---------------- Ես սվիտեր ունեմ: 0
Ye- -vi--r --em Y-- s----- u--- Y-s s-i-e- u-e- --------------- Yes sviter unem
J’ai aussi une veste et un jean. Ես ո-ն-մ նա- բ-ճ--ն-- -ինս: Ե- ո---- ն-- բ----- և ջ---- Ե- ո-ն-մ ն-և բ-ճ-ո- և ջ-ն-: --------------------------- Ես ունեմ նաև բաճկոն և ջինս: 0
Y-- u--- na---b---ko---ev j--s Y-- u--- n--- b------ y-- j--- Y-s u-e- n-e- b-c-k-n y-v j-n- ------------------------------ Yes unem naev bachkon yev jins
Où est la machine à laver ? Որ-ե՞--է---ացքի մե--ն-ն: Ո----- է լ----- մ------- Ո-տ-՞- է լ-ա-ք- մ-ք-ն-ն- ------------------------ Որտե՞ղ է լվացքի մեքենան: 0
V-r-e՞g- -----ts’----m-k’ye-an V------- e l-------- m-------- V-r-e-g- e l-a-s-k-i m-k-y-n-n ------------------------------ Vorte՞gh e lvats’k’i mek’yenan
J’ai une assiette. Ես-ա-ս- -ւն--: Ե- ա--- ո----- Ե- ա-ս- ո-ն-մ- -------------- Ես ափսե ունեմ: 0
Yes a---e u--m Y-- a---- u--- Y-s a-’-e u-e- -------------- Yes ap’se unem
J’ai un couteau, une fourchette et une cuillère. Ես ----մ մի-դ----,-պ---ռ---- և մի գ-ալ: Ե- ո---- մ- դ----- պ-------- և մ- գ---- Ե- ո-ն-մ մ- դ-ն-կ- պ-տ-ռ-ք-ղ և մ- գ-ա-: --------------------------------------- Ես ունեմ մի դանակ, պատառաքաղ և մի գդալ: 0
Yes un-m -i dan--- -ata-rak’a---y-- m- ---l Y-- u--- m- d----- p----------- y-- m- g--- Y-s u-e- m- d-n-k- p-t-r-a-’-g- y-v m- g-a- ------------------------------------------- Yes unem mi danak, patarrak’agh yev mi gdal
Où sont le sel et le poivre ? Որտե-ղ է աղն--ւ պղպեղը: Ո----- է ա-- ո- պ------ Ո-տ-՞- է ա-ն ո- պ-պ-ղ-: ----------------------- Որտե՞ղ է աղն ու պղպեղը: 0
Vo-te-gh e -g---u -g--e-hy V------- e a--- u p------- V-r-e-g- e a-h- u p-h-e-h- -------------------------- Vorte՞gh e aghn u pghpeghy

Le corps réagit à la langue

La langue est traitée dans notre cerveau. Lorsque nous écoutons ou lisons, notre cerveau est actif. Cela peut se mesurer avec différentes méthodes. Mais il n'y a pas que le cerveau qui réagisse au langage. De nouvelles études montrent que le langage active aussi notre corps. Notre corps travaille quand il lit ou entend certains mots. Ce sont surtout les mots qui décrivent des réactions corporelles. Le mot sourire est un bon exemple. Lorsque nous lisons ce mot, nos zygomatiques entrent en mouvement. Les mots négatifs aussi ont un effet mesurable. Par exemple le mot douleur. Notre corps montre une légère réaction de douleur lorsque nous le lisons. On pourrait donc dire que nous imitons ce que nous lisons ou entendons. Plus la langue est imagée, plus on réagit de façon visible. Une description précise entraîne une forte réaction. Pour une étude, l'activité du corps a été mesurée. On a montré différents mots à des personnes tests. Il s'agissait de mots positifs et négatifs. La mimique des personnes tests changeait au cours du test. Les mouvements de la bouche et du front variaient. Cela prouve que le langage agit fortement sur nous. Les mots sont plus qu'un moyen de communication. Notre corps traduit la langue en langage du corps. On n'a pas encore étudié comment cela fonctionne exactement. Mais il est possible que les résultats de l'étude aient des conséquences. Les médecins recherchent comment traiter au mieux les patients. Car de nombreuses personnes malades doivent suivre une longue thérapie. Et lors de ces thérapies, on parle beaucoup…