Guide de conversation

fr Subordonnées avec si   »   hy Subordinate clauses: if

93 [quatre-vingt-treize]

Subordonnées avec si

Subordonnées avec si

93 [իննսուներեք]

93 [innsunerek’]

Subordinate clauses: if

[yerkrordakan nakhadasut’yunner "t’ye" ov 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arménien Son Suite
Je ne sais pas s’il m’aime. Ես---իտ-մ, թե--ա-ի-- --ր--մ -: Ե- չ------ թ- ն- ի-- ս----- է- Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- ի-ձ ս-ր-ւ- է- ------------------------------ Ես չգիտեմ, թե նա ինձ սիրում է: 0
Y-s ------em, t--e -- i-dz--ir-m e Y-- c-------- t--- n- i--- s---- e Y-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- s-r-m e ---------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na indz sirum e
Je ne sais pas s’il va revenir. Ե- չ-իտ--,--ե ն--կվ------նա: Ե- չ------ թ- ն- կ---------- Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- կ-ե-ա-ա-ն-: ---------------------------- Ես չգիտեմ, թե նա կվերադառնա: 0
Yes ----i-em----y--na-k-e--dar-na Y-- c-------- t--- n- k---------- Y-s c-’-i-e-, t-y- n- k-e-a-a-r-a --------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na kveradarrna
Je ne sais pas s’il va m’appeler. Ես-չ---եմ--թե -ա--նձ-կ-ա--ա----: Ե- չ------ թ- ն- ի-- կ---------- Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- ի-ձ կ-ա-գ-հ-ր-: -------------------------------- Ես չգիտեմ, թե նա ինձ կզանգահարի: 0
Y-s ch---t-m--t----n----d- -zang-ha-i Y-- c-------- t--- n- i--- k--------- Y-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- k-a-g-h-r- ------------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na indz kzangahari
Et s’il m’aime ? Թ---- --ձ ս---ւ-մ--: Թ- ն- ի-- ս------ է- Թ- ն- ի-ձ ս-ր-ւ-մ է- -------------------- Թե նա ինձ սիրու՞մ է: 0
T’-- -- i-d- si---m-e T--- n- i--- s----- e T-y- n- i-d- s-r-՞- e --------------------- T’ye na indz siru՞m e
Et s’il revient ? Թե -- կ-եր--ա----: Թ- ն- կ----------- Թ- ն- կ-ե-ա-ա-ն-՞- ------------------ Թե նա կվերադառնա՞: 0
T-ye na-k-erad-rr-a՞ T--- n- k----------- T-y- n- k-e-a-a-r-a- -------------------- T’ye na kveradarrna՞
Et s’il m’appelle ? Թե--ա -ն- -զա-գա-ար-՞: Թ- ն- ի-- կ----------- Թ- ն- ի-ձ կ-ա-գ-հ-ր-՞- ---------------------- Թե նա ինձ կզանգահարի՞: 0
T----na -n-- ---n--h--i՞ T--- n- i--- k---------- T-y- n- i-d- k-a-g-h-r-՞ ------------------------ T’ye na indz kzangahari՞
Je me demande s’il pense à moi. Ե--ի-քս-ինձ -ար-նում ե-, ---նա-իմ մ---ն մ-ա---մ է: Ե- ի--- ի-- հ------- ե-- թ- ն- ի- մ---- մ------ է- Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- ի- մ-ս-ն մ-ա-ո-մ է- -------------------------------------------------- Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է: 0
Y-- --k’--i--- ----s’num--em, --ye n---m--a-in mt-tsum-e Y-- i---- i--- h-------- y--- t--- n- i- m---- m------ e Y-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- i- m-s-n m-a-s-m e -------------------------------------------------------- Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na im masin mtatsum e
Je me demande s’il en a une autre. Ես-ին-ս-ի-ձ --րց-ո-մ --- ---ն- մ-կ-ու----ն ու--: Ե- ի--- ի-- հ------- ե-- թ- ն- մ-- ո------ ո---- Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- մ-կ ո-ր-շ-ն ո-ն-: ------------------------------------------------ Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա մեկ ուրիշին ունի: 0
Yes-i--’---n-- ha-----u--y-m--t--e -a m-k-u-is--n uni Y-- i---- i--- h-------- y--- t--- n- m-- u------ u-- Y-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- m-k u-i-h-n u-i ----------------------------------------------------- Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na mek urishin uni
Je me demande s’il ment. Ե--ին-----ձ հ-րց--ւմ-եմ,--ե ---ստո-մ--: Ե- ի--- ի-- հ------- ե-- թ- ն- ս---- է- Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- ս-ո-մ է- --------------------------------------- Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա ստում է: 0
Y-s--nk’----d--h---s’n---ye-, -’ye-na -t---e Y-- i---- i--- h-------- y--- t--- n- s--- e Y-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- s-u- e -------------------------------------------- Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na stum e
Et s’il pense à moi ? Թ- նա--մ մ-----մ----ւ----: Թ- ն- ի- մ---- մ------- է- Թ- ն- ի- մ-ս-ն մ-ա-ո-՞- է- -------------------------- Թե նա իմ մասին մտածու՞մ է: 0
T--e n- ----a--n--t---u-- e T--- n- i- m---- m------- e T-y- n- i- m-s-n m-a-s-՞- e --------------------------- T’ye na im masin mtatsu՞m e
Et s’il en a une autre ? Թե ն-----մե--ու-ի--ն -ւնի՞: Թ- ն- ն- մ-- ո------ ո----- Թ- ն- ն- մ-կ ո-ր-շ-ն ո-ն-՞- --------------------------- Թե նա նա մեկ ուրիշին ունի՞: 0
T’-- -- -- --- ur-sh-n--n-՞ T--- n- n- m-- u------ u--- T-y- n- n- m-k u-i-h-n u-i- --------------------------- T’ye na na mek urishin uni՞
Et s’il dit la vérité ? Թե ---ճշմ-րտ-ւ-յ---նն - ա-ում: Թ- ն- ճ-------------- է ա----- Թ- ն- ճ-մ-ր-ո-թ-ո-՞-ն է ա-ո-մ- ------------------------------ Թե նա ճշմարտությու՞նն է ասում: 0
T’y---a-c-s--a-t----u՞---- -s-m T--- n- c--------------- e a--- T-y- n- c-s-m-r-u-’-u-n- e a-u- ------------------------------- T’ye na chshmartut’yu՞nn e asum
Je doute qu’il m’aime vraiment. Ես -աս---ում---,-թ- նա ----ի-կա-ե- -ամակ-ում-է: Ե- կ-------- ե-- թ- ն- ի-- ի------ հ-------- է- Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- ի-ձ ի-կ-պ-ս հ-մ-կ-ո-մ է- ----------------------------------------------- Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է: 0
Ye--kask--s-m--em- -’ye--- ------sk---- ha-----m e Y-- k-------- y--- t--- n- i--- i------ h------- e Y-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- i-d- i-k-p-s h-m-k-u- e -------------------------------------------------- Yes kaskatsum yem, t’ye na indz iskapes hamakrum e
Je doute qu’il m’écrive. Ես -աս-ած-----մ- թե-ն--է --ձ գրու-: Ե- կ-------- ե-- թ- ն- է ի-- գ----- Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- է ի-ձ գ-ո-մ- ----------------------------------- Ես կասկածում եմ, թե նա է ինձ գրում: 0
Y----a---tsum -em,--’---na----n-z ---m Y-- k-------- y--- t--- n- e i--- g--- Y-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- e i-d- g-u- -------------------------------------- Yes kaskatsum yem, t’ye na e indz grum
Je doute qu’il m’épouse. Ես կ-ս-ածո----մ,--- ն- ---մ-հ-տ կամու-ն-նա: Ե- կ-------- ե-- թ- ն- է ի- հ-- կ---------- Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- է ի- հ-տ կ-մ-ւ-ն-ն-: ------------------------------------------- Ես կասկածում եմ, թե նա է իմ հետ կամուսնանա: 0
Ye---a-kats-m -e-, ---e-n--- im-he--ka------a Y-- k-------- y--- t--- n- e i- h-- k-------- Y-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- e i- h-t k-m-s-a-a --------------------------------------------- Yes kaskatsum yem, t’ye na e im het kamusnana
Et s’il m’aime ? Մ-գ-ւ-- ն---ն---ս-ապե- համ-կ-ու՞մ-է: Մ------ ն- ի-- ի------ հ--------- է- Մ-գ-ւ-ե ն- ի-ձ ի-կ-պ-ս հ-մ-կ-ո-՞- է- ------------------------------------ Միգուցե նա ինձ իսկապես համակրու՞մ է: 0
Mi--t-’-e--a-indz--s-a-----amak-u՞- e M-------- n- i--- i------ h-------- e M-g-t-’-e n- i-d- i-k-p-s h-m-k-u-m e ------------------------------------- Miguts’ye na indz iskapes hamakru՞m e
Et s’il m’écrit ? Մի----ե-----նձ-գ-ո--- -: Մ------ ն- ի-- գ----- է- Մ-գ-ւ-ե ն- ի-ձ գ-ո-՞- է- ------------------------ Միգուցե նա ինձ գրու՞մ է: 0
Migu-s’-e-na-in-z g--՞m-e M-------- n- i--- g---- e M-g-t-’-e n- i-d- g-u-m e ------------------------- Miguts’ye na indz gru՞m e
Et s’il m’épouse ? Միգ-ւցե-ն- է -մ հետ---մ--սն--ա-: Մ------ ն- է ի- հ-- կ----------- Մ-գ-ւ-ե ն- է ի- հ-տ կ-մ-ւ-ն-ն-՞- -------------------------------- Միգուցե նա է իմ հետ կամուսնանա՞: 0
M---ts--e n--e im he- -a------a՞ M-------- n- e i- h-- k--------- M-g-t-’-e n- e i- h-t k-m-s-a-a- -------------------------------- Miguts’ye na e im het kamusnana՞

Comment le cerveau apprend-il la grammaire ?

Bébés, nous commençons à apprendre notre langue maternelle. Cela se passe de façon automatique. Nous ne nous en rendons pas compte. Mais lors de l'apprentissage, le cerveau doit être très efficace. Par exemple lorsque nous apprenons la grammaire, il a beaucoup de travail. Chaque jour, il entend de nouvelles choses. Il reçoit en permanence de nouvelles impulsions. Mais le cerveau ne peut pas traiter chaque impulsion isolément. Il doit agir avec économie. C'est pourquoi il s'oriente d'après les régularités. Le cerveau retient ce qu'il entend fréquemment. Il enregistre la fréquence à laquelle une chose précise apparaît. A partir de ces exemples, il fabrique ensuite une règle de grammaire. Les enfants savent si une phrase est correcte ou non. Mais ils ne savent pas pourquoi. Leur cerveau connaît les règles sans les avoir apprises. Les adultes apprennent les langues différemment. Ils connaissent déjà les structures de leur langue maternelle. Celles-ci constituent la base pour les nouvelles règles de grammaire. Mais pour apprendre, les adultes ont besoin de cours. Lorsque le cerveau apprend la grammaire, il a un système établi. Cela se voit par exemple avec les noms et les verbes. Ils sont stockés dans différentes régions du cerveau. Lorsqu'ils sont traités, différentes régions sont actives. Les règles simples sont également apprises autrement que les règles complexes. Pour les règles complexes, plusieurs zones du cerveau travaillent en même temps. On n'a pas encore étudié comment le cerveau apprend précisément la grammaire. Mais on sait qu'en théorie, il peut apprendre toutes les grammaires…