Guide de conversation

fr Conjonctions 1   »   hy Conjunctions 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Conjonctions 1

94 [իննսունչորս]

94 [innsunch’vors]

Conjunctions 1

[bard storadasakan 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arménien Son Suite
Attends que la pluie cesse. Սպա-ի----ի--- -նձրևը--ադ-րի: Ս------ մ---- ա----- դ------ Ս-ա-ի-, մ-ն-և ա-ձ-և- դ-դ-ր-: ---------------------------- Սպասիր, մինչև անձրևը դադարի: 0
Spa-i-----nch---- a--z-e-- da-ari S------ m-------- a------- d----- S-a-i-, m-n-h-y-v a-d-r-v- d-d-r- --------------------------------- Spasir, minch’yev andzrevy dadari
Attends que je termine. Սպասի-,-մին-և--ս -ատրա-տ-լ--ե-: Ս------ մ---- ե- պ------ լ----- Ս-ա-ի-, մ-ն-և ե- պ-տ-ա-տ լ-ն-մ- ------------------------------- Սպասիր, մինչև ես պատրաստ լինեմ: 0
S-as--, min--’yev --- --------l--em S------ m-------- y-- p------ l---- S-a-i-, m-n-h-y-v y-s p-t-a-t l-n-m ----------------------------------- Spasir, minch’yev yes patrast linem
Attends qu’il revienne. Սպա--ր,--ի-չև ե- հե- վե-ադ-ռնա-: Ս------ մ---- ե- հ-- վ---------- Ս-ա-ի-, մ-ն-և ե- հ-տ վ-ր-դ-ռ-ա-: -------------------------------- Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ: 0
Spa-ir- --nc---ev y-s h----e---arrnam S------ m-------- y-- h-- v---------- S-a-i-, m-n-h-y-v y-s h-t v-r-d-r-n-m ------------------------------------- Spasir, minch’yev yes het veradarrnam
J’attends que mes cheveux sèchent. Ես-սպ----մ--մ--մ-նչև մազեր- չո-ա---: Ե- ս------ ե-- մ---- մ----- չ------- Ե- ս-ա-ո-մ ե-, մ-ն-և մ-զ-ր- չ-ր-ն-ն- ------------------------------------ Ես սպասում եմ, մինչև մազերս չորանան: 0
Yes spa-u- -e-, min----ev m-zer-----vo---an Y-- s----- y--- m-------- m----- c--------- Y-s s-a-u- y-m- m-n-h-y-v m-z-r- c-’-o-a-a- ------------------------------------------- Yes spasum yem, minch’yev mazers ch’voranan
J’attends que le film soit fini. Ես ------մ-ե----ի-----իլ-- ----տ--: Ե- ս------ ե-- մ---- ֆ---- ա------- Ե- ս-ա-ո-մ ե-, մ-ն-և ֆ-լ-ը ա-ա-տ-ի- ----------------------------------- Ես սպասում եմ, մինչև ֆիլմը ավարտվի: 0
Ye----a-u- y-----in----ev -i----a---tvi Y-- s----- y--- m-------- f---- a------ Y-s s-a-u- y-m- m-n-h-y-v f-l-y a-a-t-i --------------------------------------- Yes spasum yem, minch’yev filmy avartvi
J’attends que les feux soient au vert. Ես ս---ո-մ-ե-, -ի--և լո---նշ-ն----նա----նի: Ե- ս------ ե-- մ---- լ--------- կ---- լ---- Ե- ս-ա-ո-մ ե-, մ-ն-և լ-ւ-ա-շ-ն- կ-ն-չ լ-ն-: ------------------------------------------- Ես սպասում եմ, մինչև լուսանշանը կանաչ լինի: 0
Ye--sp--um --m,--i-c-’-e--l---ns--ny-k--a--- -i-i Y-- s----- y--- m-------- l--------- k------ l--- Y-s s-a-u- y-m- m-n-h-y-v l-s-n-h-n- k-n-c-’ l-n- ------------------------------------------------- Yes spasum yem, minch’yev lusanshany kanach’ lini
Quand pars-tu en congé ? Ե՞-- ե---րձ-կո---ի գնո--: Ե--- ե- ա--------- գ----- Ե-ր- ե- ա-ձ-կ-ւ-դ- գ-ո-մ- ------------------------- Ե՞րբ ես արձակուրդի գնում: 0
Y--r--yes-ard---u-d- -num Y---- y-- a--------- g--- Y-՞-b y-s a-d-a-u-d- g-u- ------------------------- Ye՞rb yes ardzakurdi gnum
Avant les vacances d’été ? Ամա---ի--ա--ա-ո--դներից -ռ-՞ջ: Ա------- ա------------- ա----- Ա-ա-ա-ի- ա-ձ-կ-ւ-դ-ե-ի- ա-ա-ջ- ------------------------------ Ամառային արձակուրդներից առա՞ջ: 0
Am-rra-in ----aku-dner-t-- arr--j A-------- a--------------- a----- A-a-r-y-n a-d-a-u-d-e-i-s- a-r-՞- --------------------------------- Amarrayin ardzakurdnerits’ arra՞j
Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. Այո, մ--չև ամառ--ին-ար-ակու----րի ս-ս-ե-ը: Ա--- մ---- ա------- ա------------ ս------- Ա-ո- մ-ն-և ա-ա-ա-ի- ա-ձ-կ-ւ-դ-ե-ի ս-ս-ե-ը- ------------------------------------------ Այո, մինչև ամառային արձակուրդների սկսվելը: 0
Ay-, mi-c--ye--ama--ayi--ar-za-----er- ----e-y A--- m-------- a-------- a------------ s------ A-o- m-n-h-y-v a-a-r-y-n a-d-a-u-d-e-i s-s-e-y ---------------------------------------------- Ayo, minch’yev amarrayin ardzakurdneri sksvely
Répare le toit avant que l’hiver ne commence. Վեր-ն--ոգի- տա---ը, ------ձմ--ն ս--զբ-: Վ---------- տ------ մ---- ձ---- ս------ Վ-ր-ն-ր-գ-ր տ-ն-ք-, մ-ն-և ձ-ռ-ն ս-ի-բ-: --------------------------------------- Վերանորոգիր տանիքը, մինչև ձմռան սկիզբը: 0
V--a-or------an-k’---m--c---e---z-r----s----y V---------- t------- m-------- d------ s----- V-r-n-r-g-r t-n-k-y- m-n-h-y-v d-m-r-n s-i-b- --------------------------------------------- Veranorogir tanik’y, minch’yev dzmrran skizby
Lave tes mains avant de t’asseoir à table. Լ-- -------,--ինչ -ո--սեղ-ն ն--ես: Լ-- ձ------- մ--- դ-- ս---- ն----- Լ-ա ձ-ռ-ե-դ- մ-ն- դ-ւ ս-ղ-ն ն-տ-ս- ---------------------------------- Լվա ձեռքերդ, մինչ դու սեղան նստես: 0
Lv- -z--r--y--d- mi-----du -egh-n --t-s L-- d----------- m----- d- s----- n---- L-a d-e-r-’-e-d- m-n-h- d- s-g-a- n-t-s --------------------------------------- Lva dzerrk’yerd, minch’ du seghan nstes
Ferme la fenêtre avant de sortir. Փա--- --ւսամ--տը, մ-ն---դ-ւ---ա-: Փ---- լ---------- մ---- դ-- գ---- Փ-կ-ր լ-ւ-ա-ո-տ-, մ-ն-և դ-ւ գ-ա-: --------------------------------- Փակիր լուսամուտը, մինչև դու գնաս: 0
P’aki---u--mu--- m-n---y---d- --as P----- l-------- m-------- d- g--- P-a-i- l-s-m-t-, m-n-h-y-v d- g-a- ---------------------------------- P’akir lusamuty, minch’yev du gnas
Quand viens-tu à la maison ? Ե՞-բ -ս----- --լի-: Ե--- ե- տ--- գ----- Ե-ր- ե- տ-ւ- գ-լ-ս- ------------------- Ե՞րբ ես տուն գալիս: 0
Y-՞rb---s-t-n g-l-s Y---- y-- t-- g---- Y-՞-b y-s t-n g-l-s ------------------- Ye՞rb yes tun galis
Après le cours ? Դ-----հե-ո-: Դ---- հ----- Դ-ս-ց հ-տ-՞- ------------ Դասից հետո՞: 0
D---ts’--e--՞ D------ h---- D-s-t-’ h-t-՞ ------------- Dasits’ heto՞
Oui, après que le cours est terminé. Այո, դ-սի---ե--: Ա--- դ---- հ---- Ա-ո- դ-ս-ց հ-տ-: ---------------- Այո, դասից հետո: 0
A-o, d-s-t----e-o A--- d------ h--- A-o- d-s-t-’ h-t- ----------------- Ayo, dasits’ heto
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. Վթա--- ---- ն------ս-չ-ար---ց-վ-ա--ատել: Վ----- հ--- ն- ա---- չ--------- ա------- Վ-ա-ի- հ-տ- ն- ա-լ-ս չ-ա-ո-ա-ա- ա-խ-տ-լ- ---------------------------------------- Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել: 0
V-’arits---e-- na-ayl-v--c---a-oghat---v --hk-a-el V-------- h--- n- a----- c-------------- a-------- V-’-r-t-’ h-t- n- a-l-v- c-’-a-o-h-t-’-v a-h-h-t-l -------------------------------------------------- Vt’arits’ heto na aylevs ch’karoghats’av ashkhatel
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. Աշխատ--քը -ո---ել-ւ- հետ- ն--մեկ--- --երի--: Ա-------- կ--------- հ--- ն- մ----- Ա------- Ա-խ-տ-ն-ը կ-ր-ն-լ-ւ- հ-տ- ն- մ-կ-ե- Ա-ե-ի-ա- -------------------------------------------- Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա: 0
Ash-h------y--orts’n-luts- h-t--na ---ne--’ A---i-a A----------- k------------ h--- n- m------- A------ A-h-h-t-n-’- k-r-s-n-l-t-’ h-t- n- m-k-e-s- A-e-i-a --------------------------------------------------- Ashkhatank’y korts’neluts’ heto na meknets’ Amerika
Après être allé en Amérique, il est devenu riche. Ամ--իկ---եկ-ելո-- ---ո-ն- հ-ր--ա-ավ: Ա------ մ-------- հ--- ն- հ--------- Ա-ե-ի-ա մ-կ-ե-ո-ց հ-տ- ն- հ-ր-տ-ց-վ- ------------------------------------ Ամերիկա մեկնելուց հետո նա հարստացավ: 0
A-e--k--me----u-s’ --to--- h---ta-s’-v A------ m--------- h--- n- h---------- A-e-i-a m-k-e-u-s- h-t- n- h-r-t-t-’-v -------------------------------------- Amerika mekneluts’ heto na harstats’av

Comment on apprend deux langues en même temps

Les langues étrangères prennent actuellement de plus en plus d'importance. Beaucoup de personnes apprennent une langue étrangère. Or il existe de nombreuses langues intéressantes dans le monde. C'est pourquoi certaines personnes apprennent plusieurs langues en même temps. Lorsque les enfants grandissent dans le bilinguisme, cela ne pose généralement pas de problèmes. Leur cerveau apprend automatiquement les deux langues. Lorsqu'ils sont plus grands, ils savent ce qui appartient à chaque langue. Les personnes bilingues connaissent les caractéristiques typiques de chacune des deux langues. Chez les adultes, c'est différent. Ils ne peuvent pas apprendre deux langues en parallèle aussi facilement. Lorsqu'on apprend deux langues en même temps, on doit respecter quelques règles. Tout d'abord, il est important de comparer les deux langues entre elles. Les langues qui appartiennent à la même famille se ressemblent souvent beaucoup. Cela peut conduire à des confusions. C'est pourquoi il est important d'analyser précisément les deux langues. Par exemple, on peut écrire une liste. On y inscrit les points communs et les différences. Ainsi, le cerveau doit s'occuper intensément des deux langues. Il retiendra mieux les particularités de chaque langue. On devrait aussi choisir une couleur et un classeur pour chaque langue. Cela aide à distinguer clairement les deux langues l'une de l'autre. Quand on apprend des langues ne se ressemblant pas, c'est différent. Avec des langues très différentes, il n'y a pas de risque de confusions. Dans ce cas, on risque plutôt de comparer les deux langues entre elles ! Mais ce serait mieux de comparer les langues avec sa langue maternelle. Lorsque le cerveau comprend le contraste, il apprend plus efficacement. Il est également important que les deux langues soient apprises aussi intensément l'une que l'autre. Mais en théorie, le nombre de langues apprises n'importe pas pour le cerveau.