Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   hy Asking questions 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arménien Son Suite
apprendre ս-վո-ել ս------ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
s-----l s------ s-v-r-l ------- sovorel
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? Ա-ա---տն-ր------ե--ս-վոր--մ: Ա---------- շ-- ե- ս-------- Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
Asha--rtn--y s-a--ye- s-v---m A----------- s--- y-- s------ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Non, ils apprennent peu. Ո- , քիչ-են-----րո-մ: Ո- , ք-- ե- ս-------- Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
Vo-h’ --k’-ch- -en -ovo-um V---- , k----- y-- s------ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
demander հար--ել հ------ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
hart-’nel h-------- h-r-s-n-l --------- harts’nel
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? Ո-սուցչ-ն --ճ-՞խ--ս--արցն-ւ-: Ո-------- հ----- ե- հ-------- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
U----’ch’-n-h--h--kh -e--h----’num U---------- h------- y-- h-------- U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Non, je ne le demande pas souvent. Ոչ,-ե---ր-ն --ճա- --մ -ա-ց-ու-: Ո-- ե- ն--- հ---- չ-- հ-------- Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
Voc----y---n----h-ch-kh -h’--m h--t--num V----- y-- n--- h------ c----- h-------- V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
répondre պ---ս-անել պ--------- պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
pa-ask-a-el p---------- p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Répondez, s’il vous plaît. Պատաս----ք, --դ-------: Պ---------- խ------ ե-- Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
P-t--k-anek’, kh-d----y-m P------------ k------ y-- P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Je réponds. Ես--ատա-խ--ու- --: Ե- պ---------- ե-- Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Ye- ---a---anu----m Y-- p---------- y-- Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
travailler ա-խ---լ ա------ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
as-k-atel a-------- a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Travaille-t-il en ce moment ? Այ- -ա--ն -ա -շ--տ--մ--: Ա-- պ---- ն- ա------- է- Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
Ay- --hin -a-as-k-a--- e A-- p---- n- a-------- e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Oui, il travaille en ce moment. Ա--- --------ահի--աշխ-տո-մ--: Ա--- ն- ա-- պ---- ա------- է- Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
Ayo---- -y---ah---a--kh---- e A--- n- a-- p---- a-------- e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
venir գալ գ-- գ-լ --- գալ 0
g-l g-- g-l --- gal
Venez-vous ? Գա-ի՞ս ե-: Գ----- ե-- Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G-l--s -e-’ G----- y--- G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Oui, nous arrivons tout de suite. Այո- -են- գալի------շ-ւտ-վ: Ա--- մ--- գ---- ե-- շ------ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Ayo- m-nk- ga--- y---’ --ut-v A--- m---- g---- y---- s----- A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
habiter ա-րել ա---- ա-ր-լ ----- ապրել 0
aprel a---- a-r-l ----- aprel
Habitez-vous à Berlin ? Բ-ռլ-նո--մ-ե- --րում: Բ--------- ե- ա------ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
Ber-l-n-՞m-yek’-a--um B--------- y--- a---- B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Oui, j’habite à Berlin. Ա-ո- ե- ապ-ում--- Բ-ռլի---մ: Ա--- ե- ա----- ե- Բ--------- Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
A-o---es-ap-u- ye- Be------m A--- y-- a---- y-- B-------- A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !