د جملې کتاب

ps په ریل ګاډی کې   »   hy գնացքում

34 [ څلور دېرش ]

په ریل ګاډی کې

په ریل ګاډی کې

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

գնացքում

gnats’k’um

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Armenian لوبه وکړئ نور
ایا دا ریل ګاډی برلین ته دی؟ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 1
Sa--err-i- me-nogh gn--ts-k’- e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
ریل ګاډی کوم وخت کی ځی؟ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 1
Y-՞r--- -eknu- -y- -n--s-k’y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 1
Ye՞-b-e --a-anum g---s--’y -errl-n Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
بخښنه غواړم،ایا زه په دی لارې تله شم؟ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Կներեք կարելի՞ է անցնել: 1
K---ek’ ka-el-- e --t-’--l Knerek’ kareli՞ e ants’nel
فکر کوم دا زما څوکۍ ده. Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 1
Y-s-----s---y-m---o- sa i- ----- e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
زمه په خیال تاسو زما په ځای ناست یاست. Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 1
Y-s ------m --m- v-r --k’-i--t--hn-y--- z-a-h-ts’r-l Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel
خوب کوونکی چیرته دی؟ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 1
Vor--g- e-----n-nn-a-a-y Vortegh e vagon-nnjarany
خوب کوونکی د اورګاډي په اخر کې دی. Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 1
V---n---ja-anv---ny g----- e ---ts---- ver--m Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
او د ډوډۍ خوړلو موټر چیرته دی؟ - په پیل کې. Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 1
Isk-v-r-e՞g--e ---o----e--o---y - -rr-jnam--um Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum
ایا زه لاندې خوب کولی شم Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 1
K-reli՞-e-yes-n-r-’yevum k’nem Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
ایا زه منځ خوب کولی شم Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 1
K--e-i- - -e- mi--n-h-r-um -’nem Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
ایا زه پورته خوب کولی شم Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 1
K--el-՞-e-ye---ere--- k’nem Kareli՞ e yes verevum k’nem
موږ په کله سرحد ته ورسیږو؟ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 1
Y--rb--e-----as--m--a-m---n Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin
برلین ته سفر څومره وخت نیسي؟ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 1
V------- e t------hana--r-y-dep- --rr--n Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin
ایا موټر ناوخته راځی؟ Գնացքը ուշանու՞մ է: Գնացքը ուշանու՞մ է: 1
Gn-ts---y--s--n-՞m e Gnats’k’y ushanu՞m e
ایا تاسو د لوستلو لپاره څه لرئ؟ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 1
K-rd-l--------v-r b-n u-e՞k’ Kardalu inch’ vor ban une՞k’
ایا دا ممکنه ده چې دلته د خوړلو او څښلو لپاره یو څه ترلاسه کړئ؟ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 1
Ka----- - a--teg- -n-h’-v-- ---l- --v--hm-lu--an-stan-l Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
مهرباني وکړئ ما د سهار په 7 بجو راویښ کړئ؟ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 1
K---՞-- y----i-dz-zhamy --in -rt’n-t--nel Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -