คู่มือสนทนา

th การเที่ยวเมือง   »   ps د ښار سفر

42 [สี่สิบสอง]

การเที่ยวเมือง

การเที่ยวเมือง

42 [ دوه څلویښت ]

42 [ دوه څلویښت ]

د ښار سفر

d ǩār sfr

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย พาชตู เล่น มากกว่า
ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ? ای- با-ار --یک-نب---- -ر---ل-- -ي؟ ا__ ب____ د ی_____ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ب-ز-ر د ی-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ---------------------------------- ایا بازار د یکشنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
ا-- ب-ز-ر-- -کشنبې په-و-ځ--لا--وي؟ ا__ ب____ د ی_____ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ب-ز-ر د ی-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ---------------------------------- ایا بازار د یکشنبې په ورځ خلاص وي؟
งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ? ا-ا-م--ه-- -وشن-- په ورځ-خلا- و-؟ ا__ م___ د د_____ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا م-ل- د د-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ --------------------------------- ایا میله د دوشنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
ā-ā-myla-- --šn----a-o-dz --ās-oêy ā__ m___ d d_____ p_ o___ ǩ___ o__ ā-ā m-l- d d-š-b- p- o-d- ǩ-ā- o-y ---------------------------------- āyā myla d došnbê pa ordz ǩlās oêy
นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ? ا-ا-ن--ئش----- -ن-ې -- ور- خ--ص -ي؟ ا__ ن____ د س_ ش___ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ن-ا-ش د س- ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ----------------------------------- ایا نمائش د سه شنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
ā-ā----- --s- šn-ê -- ordz ǩ-ās---y ā__ n___ d s_ š___ p_ o___ ǩ___ o__ ā-ā n-ā- d s- š-b- p- o-d- ǩ-ā- o-y ----------------------------------- āyā nmāš d sa šnbê pa ordz ǩlās oêy
สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ? ایا-ژوبڼ -----رش-به -ه-ور- -ل-----؟ ا__ ژ___ د چ_______ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ژ-ب- د چ-ا-ش-ب- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ----------------------------------- ایا ژوبڼ د چهارشنبه په ورځ خلاص وي؟ 0
ā-ā-žob-- -aā-š-ba--- ordz---ās oêy ā__ ž__ d ç_______ p_ o___ ǩ___ o__ ā-ā ž-b d ç-ā-š-b- p- o-d- ǩ-ā- o-y ----------------------------------- āyā žob d çaāršnba pa ordz ǩlās oêy
พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ? ای- مو-ی-----نجش--ې--ه-ورځ ---- -ي؟ ا__ م____ د پ______ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا م-ز-م د پ-ج-ن-ې پ- و-ځ خ-ا- و-؟ ----------------------------------- ایا موزیم د پنجشنبې په ورځ خلاص وي؟ 0
ā-- ---ym - ----n-ê--a o-d- ǩ-ās oêy ā__ m____ d p______ p_ o___ ǩ___ o__ ā-ā m-z-m d p-j-n-ê p- o-d- ǩ-ā- o-y ------------------------------------ āyā mozym d pnjšnbê pa ordz ǩlās oêy
หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ? ایا ګا----د-جم----ه ورځ ---ص وي؟ ا__ ګ____ د ج___ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ګ-ل-ی د ج-ع- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ -------------------------------- ایا ګالری د جمعې په ورځ خلاص وي؟ 0
ا----ا-ری د-جم---پ- ور- -لا- وي؟ ا__ ګ____ د ج___ پ_ و__ خ___ و__ ا-ا ګ-ل-ی د ج-ع- پ- و-ځ خ-ا- و-؟ -------------------------------- ایا ګالری د جمعې په ورځ خلاص وي؟
สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ? ا-ا -کسو-ه ا-ا-- ل-ی ا__ ع_____ ا____ ل__ ا-ا ع-س-ن- ا-ا-ه ل-ی -------------------- ایا عکسونه اجازه لری 0
ā-- a--on-----za --y ā__ a_____ ā____ l__ ā-ā a-s-n- ā-ā-a l-y -------------------- āyā aksona ājāza lry
ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ? ا-ا د ن--تل----س --ک-ئ؟ ا__ د ن_____ ف__ و_____ ا-ا د ن-و-ل- ف-س و-ک-ئ- ----------------------- ایا د ننوتلو فیس ورکړئ؟ 0
āyā----n-t-- -y--o--ṟ ā__ d n_____ f__ o___ ā-ā d n-o-l- f-s o-k- --------------------- āyā d nnotlo fys orkṟ
ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ? د------و -----څ-م-ه---؟ د ن_____ ل___ څ____ د__ د ن-و-ل- ل-ښ- څ-م-ه د-؟ ----------------------- د ننوتلو لګښت څومره دی؟ 0
د-ن----و-ل-ښت څو--ه دی؟ د ن_____ ل___ څ____ د__ د ن-و-ل- ل-ښ- څ-م-ه د-؟ ----------------------- د ننوتلو لګښت څومره دی؟
มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ? ا-ا---ګ--پ--پار- --م تخ--ف---ه؟ ا__ د ګ___ ل____ ک__ ت____ ش___ ا-ا د ګ-و- ل-ا-ه ک-م ت-ف-ف ش-ه- ------------------------------- ایا د ګروپ لپاره کوم تخفیف شته؟ 0
ā---- ---p l---- --m---fyf š-a ā__ d g___ l____ k__ t____ š__ ā-ā d g-o- l-ā-a k-m t-f-f š-a ------------------------------ āyā d grop lpāra kom tǩfyf šta
มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ? آ-- د--اش-م--و ------تخ--ف شته؟ آ__ د م_______ ل____ ت____ ش___ آ-ا د م-ش-م-ن- ل-ا-ه ت-ف-ف ش-ه- ------------------------------- آیا د ماشومانو لپاره تخفیف شته؟ 0
آی--د--ا-و-انو ل-ا-ه----یف-ش-ه؟ آ__ د م_______ ل____ ت____ ش___ آ-ا د م-ش-م-ن- ل-ا-ه ت-ف-ف ش-ه- ------------------------------- آیا د ماشومانو لپاره تخفیف شته؟
มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ? ا---- --ه ک-ن-و -پ--ه ت-فی- ---- ---؟ ا__ د ز__ ک____ ل____ ت____ ش___ ل___ ا-ا د ز-ه ک-ن-و ل-ا-ه ت-ف-ف ش-و- ل-ی- ------------------------------------- ایا د زده کونکو لپاره تخفیف شتون لری؟ 0
āy- d---- --nk-----ra --------on---y ā__ d z__ k____ l____ t____ š___ l__ ā-ā d z-a k-n-o l-ā-a t-f-f š-o- l-y ------------------------------------ āyā d zda konko lpāra tǩfyf šton lry
นั่นตึกอะไร ครับ / คะ? د--کوم--و-انۍ د-؟ د_ ک___ و____ د__ د- ک-م- و-ا-ۍ د-؟ ----------------- دا کومه ودانۍ ده؟ 0
dā k-ma--d-----da d_ k___ o_____ d_ d- k-m- o-ā-ê- d- ----------------- dā koma odānêy da
ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ? و---- څو--ل-ه-ده؟ و____ څ_ ک___ د__ و-ا-ۍ څ- ک-ن- د-؟ ----------------- ودانۍ څو کلنه ده؟ 0
و-ا-ۍ-څ----نه د-؟ و____ څ_ ک___ د__ و-ا-ۍ څ- ک-ن- د-؟ ----------------- ودانۍ څو کلنه ده؟
ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ? د-- ود-نۍ-چا ج-ړ- -ړې؟ د__ و____ چ_ ج___ ک___ د-ه و-ا-ۍ چ- ج-ړ- ک-ې- ---------------------- دغه ودانۍ چا جوړه کړې؟ 0
dǧ--odān-y-çā-j-ṟa -ṟê d__ o_____ ç_ j___ k__ d-a o-ā-ê- ç- j-ṟ- k-ê ---------------------- dǧa odānêy çā joṟa kṟê
ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม ز--- م---رۍ س-ه-ش-- /----س-ی--ر-. ز_ د م_____ س__ ش__ / د_____ ل___ ز- د م-م-ر- س-ه ش-ق / د-چ-پ- ل-م- --------------------------------- زه د معمارۍ سره شوق / دلچسپی لرم. 0
z- d-m--ār-y---a --k--l-s-y---m z_ d m______ s__ š__ d_____ l__ z- d m-m-r-y s-a š-k d-ç-p- l-m ------------------------------- za d mamārêy sra šok dlçspy lrm
ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม زه-- هن--س-ه ش-ق---دل--پی -رم. ز_ د ه__ س__ ش__ / د_____ ل___ ز- د ه-ر س-ه ش-ق / د-چ-پ- ل-م- ------------------------------ زه د هنر سره شوق / دلچسپی لرم. 0
z----a-r--ra š---dlçsp---rm z_ d a__ s__ š__ d_____ l__ z- d a-r s-a š-k d-ç-p- l-m --------------------------- za d anr sra šok dlçspy lrm
ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม ز- --نقا-- سره شو- --دلچ-پ----م. ز_ د ن____ س__ ش__ / د_____ ل___ ز- د ن-ا-ۍ س-ه ش-ق / د-چ-پ- ل-م- -------------------------------- زه د نقاشۍ سره شوق / دلچسپی لرم. 0
za ----āšê--s------ --çs----rm z_ d n_____ s__ š__ d_____ l__ z- d n-ā-ê- s-a š-k d-ç-p- l-m ------------------------------ za d nkāšêy sra šok dlçspy lrm

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -