Frasario

it In Hotel – Arrivo   »   pa ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ – ਪਹੁੰਚ

27 [ventisette]

In Hotel – Arrivo

In Hotel – Arrivo

27 [ਸਤਾਈ]

27 [Satā\'ī]

ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ – ਪਹੁੰਚ

[hōṭala vica – pahuca]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Punjabi Suono di più
Ha una camera libera? ਕੀ-ਤੁ--ਡੇ---- ਕ-----ਾ---ਹੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕਮਰ- ਖ-ਲ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ਰ- ਖ-ਲ- ਹ-? --------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਮਰਾ ਖਾਲੀ ਹੈ? 0
kī--u-āḍ--k--- kam--- -h-l---ai? kī tuhāḍē kōla kamarā khālī hai? k- t-h-ḍ- k-l- k-m-r- k-ā-ī h-i- -------------------------------- kī tuhāḍē kōla kamarā khālī hai?
Ho prenotato una camera. ਮ-ਂ-ਇ-- -ਮਰਾ -----ਕਰਵਾ---ਸ-। ਮ-- ਇ-ਕ ਕਮਰ- ਬ--ਕ ਕਰਵ-ਇਆ ਸ-। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਕ-ਰ- ਬ-ੱ- ਕ-ਵ-ਇ- ਸ-। ---------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਬੁੱਕ ਕਰਵਾਇਆ ਸੀ। 0
M-i--ika----a-ā-bu-- ka-av-'-'ā-sī. Maiṁ ika kamarā buka karavā'i'ā sī. M-i- i-a k-m-r- b-k- k-r-v-'-'- s-. ----------------------------------- Maiṁ ika kamarā buka karavā'i'ā sī.
Mi chiamo Müller. ਮ--ਾ -ਾਮ-ਮ---- -ੈ। ਮ-ਰ- ਨ-ਮ ਮ--ਲਰ ਹ-। ਮ-ਰ- ਨ-ਮ ਮ-ੱ-ਰ ਹ-। ------------------ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਮੁੱਲਰ ਹੈ। 0
Mē-- nā-a -u-a-- -ai. Mērā nāma mulara hai. M-r- n-m- m-l-r- h-i- --------------------- Mērā nāma mulara hai.
Ho bisogno di una camera singola. ਮ---ੰ --ਕ--ਮ-- ਚਾਹੀਦ--ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਕਮਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਕ-ਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M---- ika--am-r- -ā-ī-ā -a-. Mainū ika kamarā cāhīdā hai. M-i-ū i-a k-m-r- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika kamarā cāhīdā hai.
Ho bisogno di una camera doppia. ਮੈਨ-ੰ -ੋ ਲੋ-ਾਂ--ਈ ਕ-ਰਾ--ਾਹ-ਦਾ-ਹ-। ਮ-ਨ-- ਦ- ਲ-ਕ-- ਲਈ ਕਮਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਦ- ਲ-ਕ-ਂ ਲ- ਕ-ਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਕਮਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mai-ū -ō----ā- -a-- ka---ā---h--ā h--. Mainū dō lōkāṁ la'ī kamarā cāhīdā hai. M-i-ū d- l-k-ṁ l-'- k-m-r- c-h-d- h-i- -------------------------------------- Mainū dō lōkāṁ la'ī kamarā cāhīdā hai.
Quanto costa la camera a notte? ਇ-ਕ--ਾ- ਲਈ ਕ-ਰ--ਦ- ਕਿੰ-- -ਰ-ਾ-ਹੋ--ਗਾ? ਇ-ਕ ਰ-ਤ ਲਈ ਕਮਰ- ਦ- ਕ--ਨ- ਖਰਚ- ਹ-ਵ-ਗ-? ਇ-ਕ ਰ-ਤ ਲ- ਕ-ਰ- ਦ- ਕ-ੰ-ਾ ਖ-ਚ- ਹ-ਵ-ਗ-? ------------------------------------- ਇੱਕ ਰਾਤ ਲਈ ਕਮਰੇ ਦਾ ਕਿੰਨਾ ਖਰਚਾ ਹੋਵੇਗਾ? 0
I---r-----a-ī--a-arē-dā-kin- --ar-c- h-vē--? Ika rāta la'ī kamarē dā kinā kharacā hōvēgā? I-a r-t- l-'- k-m-r- d- k-n- k-a-a-ā h-v-g-? -------------------------------------------- Ika rāta la'ī kamarē dā kinā kharacā hōvēgā?
Vorrei una camera con bagno. ਮ-ਨ-- -ੁ-ਲਖ--- -ੇ ਨਾਲ-----ਕਮ-ਾ ਚ-ਹ-ਦਾ -ੈ। ਮ-ਨ-- ਗ-ਸਲਖ-ਨ- ਦ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਕਮਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਗ-ਸ-ਖ-ਨ- ਦ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ----------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਗੁਸਲਖਾਨੇ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-inū-gusa-a----ē-dē --l----- -am-r- -āhī-- --i. Mainū gusalakhānē dē nāla ika kamarā cāhīdā hai. M-i-ū g-s-l-k-ā-ē d- n-l- i-a k-m-r- c-h-d- h-i- ------------------------------------------------ Mainū gusalakhānē dē nāla ika kamarā cāhīdā hai.
Vorrei una camera con doccia. ਮੈਨੂੰ ਫੁ-ਾਰੇ ਦ- ਨਾ- ਇੱ---ਮਰ- -ਾ--ਦਾ---। ਮ-ਨ-- ਫ-ਹ-ਰ- ਦ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਕਮਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਫ-ਹ-ਰ- ਦ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਫੁਹਾਰੇ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M--nū--huh-r- d- -ā-- ik- k---rā c--īd----i. Mainū phuhārē dē nāla ika kamarā cāhīdā hai. M-i-ū p-u-ā-ē d- n-l- i-a k-m-r- c-h-d- h-i- -------------------------------------------- Mainū phuhārē dē nāla ika kamarā cāhīdā hai.
Posso vedere la camera? ਕ--ਮ-ਂ --ਰ- -------ਾ / -ਕਦੀ ਹ--? ਕ- ਮ-- ਕਮਰ- ਦ-ਖ ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਮ-ਂ ਕ-ਰ- ਦ-ਖ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਕਮਰਾ ਦੇਖ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Kī m-iṁ---ma----ē--a-s-ka--- s-k----h--? Kī maiṁ kamarā dēkha sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- k-m-r- d-k-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ---------------------------------------- Kī maiṁ kamarā dēkha sakadā/ sakadī hāṁ?
C’è un garage qui? ਕ- --ਥੇ-ਗੈ-ਜ---? ਕ- ਇ-ਥ- ਗ-ਰਜ ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਗ-ਰ- ਹ-? ---------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਗੈਰਜ ਹੈ? 0
Kī -thē-g----j--h-i? Kī ithē gairaja hai? K- i-h- g-i-a-a h-i- -------------------- Kī ithē gairaja hai?
C’è una cassaforte qui? ਕ- ਇ-ਥ- ---ੋਰੀ---? ਕ- ਇ-ਥ- ਤ-ਜ-ਰ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਤ-ਜ-ਰ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਤਿਜੋਰੀ ਹੈ? 0
Kī it-ē-tijōrī-ha-? Kī ithē tijōrī hai? K- i-h- t-j-r- h-i- ------------------- Kī ithē tijōrī hai?
C’è un fax qui? ਕੀ--ੱਥੇ --ਕਸ ਮਸ਼ੀਨ ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਫ-ਕਸ ਮਸ਼-ਨ ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਫ-ਕ- ਮ-ੀ- ਹ-? --------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਫੈਕਸ ਮਸ਼ੀਨ ਹੈ? 0
K- -t-ē-phai---a m---na----? Kī ithē phaikasa maśīna hai? K- i-h- p-a-k-s- m-ś-n- h-i- ---------------------------- Kī ithē phaikasa maśīna hai?
Bene, prendo la camera. ਅ-ਛ- ------ਰ-----ਦ--- ਲ-ਂ-ੀ -ਾਂ। ਅ-ਛ- ਮ-- ਕਮਰ- ਲ--ਦ- / ਲ--ਦ- ਹ--। ਅ-ਛ- ਮ-ਂ ਕ-ਰ- ਲ-ਂ-ਾ / ਲ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------- ਅੱਛਾ ਮੈਂ ਕਮਰਾ ਲੈਂਦਾ / ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ। 0
Ac-ā-m--ṁ -amar---ain-ā/-lai--ī hā-. Achā maiṁ kamarā laindā/ laindī hāṁ. A-h- m-i- k-m-r- l-i-d-/ l-i-d- h-ṁ- ------------------------------------ Achā maiṁ kamarā laindā/ laindī hāṁ.
Ecco le chiavi. ਇਹ-ਚ-ਬੀਆ--ਹਨ। ਇਹ ਚ-ਬ-ਆ- ਹਨ। ਇ- ਚ-ਬ-ਆ- ਹ-। ------------- ਇਹ ਚਾਬੀਆਂ ਹਨ। 0
I-a -ā-ī'---h--a. Iha cābī'āṁ hana. I-a c-b-'-ṁ h-n-. ----------------- Iha cābī'āṁ hana.
Ecco i miei bagagli. ਇਹ-ਮ-ਰਾ ---ਨ ਹ-। ਇਹ ਮ-ਰ- ਸਮ-ਨ ਹ-। ਇ- ਮ-ਰ- ਸ-ਾ- ਹ-। ---------------- ਇਹ ਮੇਰਾ ਸਮਾਨ ਹੈ। 0
I-- mē-------na ---. Iha mērā samāna hai. I-a m-r- s-m-n- h-i- -------------------- Iha mērā samāna hai.
A che ora c’è la colazione? ਨਾ-ਤ---ਿ-ਨੇ--ਜੇ--ੁ--ਾ --? ਨ-ਸ਼ਤ- ਕ--ਨ- ਵਜ- ਹ--ਦ- ਹ-? ਨ-ਸ਼-ਾ ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਹ-ੰ-ਾ ਹ-? ------------------------- ਨਾਸ਼ਤਾ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ? 0
N-ś-tā-kin--v--- -udā -a-? Nāśatā kinē vajē hudā hai? N-ś-t- k-n- v-j- h-d- h-i- -------------------------- Nāśatā kinē vajē hudā hai?
A che ora c’è il pranzo? ਦ-ਪਹਿ- ਦ- --ਣਾ ਕਿੰਨ- ਵਜੇ---ੰਦ---ੈ? ਦ-ਪਹ-ਰ ਦ- ਖ-ਣ- ਕ--ਨ- ਵਜ- ਹ--ਦ- ਹ-? ਦ-ਪ-ਿ- ਦ- ਖ-ਣ- ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਹ-ੰ-ਾ ਹ-? ---------------------------------- ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ? 0
Du-ahira d------- -i-ē-va----u-ā -a-? Dupahira dā khāṇā kinē vajē hudā hai? D-p-h-r- d- k-ā-ā k-n- v-j- h-d- h-i- ------------------------------------- Dupahira dā khāṇā kinē vajē hudā hai?
A che ora c’è la cena? ਰਾਤ-ਦ- ਖ----ਕਿ-ਨ--ਵ-ੇ -ੁ-ਦਾ-ਹ-? ਰ-ਤ ਦ- ਖ-ਣ- ਕ--ਨ- ਵਜ- ਹ--ਦ- ਹ-? ਰ-ਤ ਦ- ਖ-ਣ- ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਹ-ੰ-ਾ ਹ-? ------------------------------- ਰਾਤ ਦਾ ਖਾਣਾ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ? 0
R--a-d- --ā-ā---nē---jē -u-ā-hai? Rāta dā khāṇā kinē vajē hudā hai? R-t- d- k-ā-ā k-n- v-j- h-d- h-i- --------------------------------- Rāta dā khāṇā kinē vajē hudā hai?

Le pause sono importanti per un buon apprendimento

Chi vuole apprendere bene, dovrebbe concedersi qualche pausa in più! Questo è il risultato di alcuni studi che hanno analizzato le fasi dell’apprendimento. Essi hanno simulato diverse situazioni di studio ed apprendimento, dimostrando che si acquisiscono meglio le informazioni prese a piccole dosi. Questo significa che non dovremmo imparare troppe cose, tutte insieme. Tra un’unità e l’altra, bisognerebbe fare delle pause. Processi biochimici, che si svolgono nel nostro cervello, determinano il successo dell’apprendimento nonché il nostro ritmo ottimale. Quando impariamo qualcosa di nuovo, il nostro cervello secerne determinate sostanze, che influenzano l’attività delle cellule cerebrali. In particolare, due enzimi svolgono una funzione importante e vengono rilasciati quando si apprendono informazioni nuove. La loro secrezione non avviene nello stesso tempo, ma segue degli intervalli di tempo. Quando i due enzimi sono presenti, impariamo meglio e questa possibilità aumenta considerevolmente, se facciamo frequenti pause. E’ importante anche variare sia la durata delle singole fasi dell’apprendimento che la durata delle pause stesse. L’ideale sarebbe fare prima delle pause di 10 minuti ciascuna, poi una pausa di cinque minuti e successivamente una pausa di trenta minuti. Durante le pause, il nostro cervello memorizza i nuovi contenuti e, per favorirlo, sarebbe meglio lasciare la propria postazione di lavoro e cercare di muoversi. Se è possibile, approfittatene per fare anche una piccola passeggiata. E non abbiate la coscienza sporca! Lo state facendo per imparare…                        
Lo sapevate?
Il lituano appartiene alle lingue baltiche. E' parlato da oltre 3 milioni di persone, che risiedono in Lituania, in Bielorussia e in Polonia. Il lituano ha una stretta parentela linguistica con il lettone. Anche se la Lituania è davvero un piccolo paese, la lingua ha molti dialetti. Nella forma scritta il lituano usa l'alfabeto latino, ma ha anche alcuni segni speciali. Molto singolare è la presenza di tante doppie vocali. Ci sono diversi tipi di vocali: brevi, lunghe e nasali. La pronuncia del lituano non è difficile. Visibilmente più complesso è l'accento delle parole, che è dinamico. Ciò significa che segue la forma grammaticale della parola. Interessante è il fatto che il lituano sia una lingua molto arcaica. E' la lingua che meno si è discostata da quella degli antenati. Ciò significa che presenta ancora forti similitudini con la primordiale lingua indoeuropea. Chi vuole scoprire come parlavano i nostri antenati, dovrebbe imparare il lituano …