Frasario

Pronomi possessivi 1   »   ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [ਛਿਆਹਠ]

66 [Chi\'āhaṭha]

+

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

[sabadhavācaka paṛanānva 1]

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   

Italiano Punjabi Suono di più
io – il mio / la mia ਮੈ- – ਮ--- / ਮ--- / ਮ--ੇ ਮੈਂ – ਮੇਰਾ / ਮੇਰੀ / ਮੇਰੇ 0
ma-- – m---/ m---/ m--ē maiṁ – mērā/ mērī/ mērē
+
Non trovo la mia chiave. ਮੈ--- ਆ--- ਚ--- ਨ--- ਮ-- ਰ-- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
ma--- ā---- c--- n---- m--- r--- h--. mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai.
+
Non trovo il mio biglietto. ਮੈ--- ਆ--- ਟ--- ਨ--- ਮ-- ਰ--। ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ। 0
Ma--- ā---- ṭ----- n---- m--- r---. Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī.
+
     
tu – il tuo / la tua ਤੂ- – ਤ--- / ਤ--- / ਤ--ੇ ਤੂੰ – ਤੇਰਾ / ਤੇਰੀ / ਤੇਰੇ 0
Tū – t---/ t---/ t--ē Tū – tērā/ tērī/ tērē
+
Hai trovato la tua chiave? ਕੀ ਤ---- ਆ--- ਚ--- ਮ-- ਗ- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
kī t---- ā---- c--- m--- g--- h--? kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai?
+
Hai trovato il tuo biglietto? ਕੀ ਤ---- ਆ--- ਟ--- ਮ-- ਗ- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
Kī t---- ā---- ṭ----- m--- g--- h--? Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai?
+
     
lui – il suo / la sua ਉਹ – ਉ--- / ਉ--- / ਉ--ੇ ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
Uh- – u----/ u----/ u---ē Uha – usadā/ usadī/ usadē
+
Sai dov’è la sua chiave? ਕੀ ਤ---- ਪ-- ਹ-- ਉ--- ਚ--- ਕ---- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
kī t---- p--- h--- u---- c--- k---- h--? kī tainū patā hai, usadī cābī kithē hai?
+
Sai dov’è il suo biglietto? ਕੀ ਤ---- ਪ-- ਹ-- ਉ--- ਟ--- ਕ---- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਟਿਕਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Kī t---- p--- h--- u---- ṭ----- k---- h--? Kī tainū patā hai, usadī ṭikaṭa kithē hai?
+
     
lei – il suo / la sua ਉਹ – ਉ--- / ਉ--- / ਉ--ੇ ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
Uh- – u----/ u----/ u---ē Uha – usadā/ usadī/ usadē
+
Il suo denaro è sparito. ਉਸ-- ਪ--- ਚ--- ਹ- ਗ- ਹ-। ਉਸਦੇ ਪੈਸੇ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। 0
us--- p---- c--- h- g--- h---. usadē paisē cōrī hō ga'ē hana.
+
E anche la sua carta di credito non c’è più. ਅਤ- ਉ--- ਕ------ ਕ--- ਵ- ਚ--- ਹ- ਗ-- ਹ-। ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਵੀ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 0
At- u---- k------- k----- v- c--- h- g--- h--. Atē usadā kraiḍiṭa kāraḍa vī cōrī hō gi'ā hai.
+
     
noi – il nostro ਅਸ-- – ਸ--- / ਸ--- / ਸ--ੇ ਅਸੀਂ – ਸਾਡਾ / ਸਾਡੀ / ਸਾਡੇ 0
As-- – s---/ s---/ s--ē Asīṁ – sāḍā/ sāḍī/ sāḍē
+
Il nostro nonno è malato. ਸਾ-- ਦ--- ਜ- ਬ---- ਹ-। ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬੀਮਾਰ ਹਨ। 0
sā-- d--- j- b----- h---. sāḍē dādā jī bīmāra hana.
+
La nostra nonna sta bene. ਸਾ-- ਦ--- ਦ- ਸ--- ਚ--- ਹ-। ਸਾਡੀ ਦਾਦੀ ਦੀ ਸਿਹਤ ਚੰਗੀ ਹੈ। 0
Sā-- d--- d- s----- c--- h--. Sāḍī dādī dī sihata cagī hai.
+
     
voi – il vostro ਤੁ--- ਸ--- – ਤ----- / ਤ----- / ਤ----ੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੀ / ਤੁਹਾਡੇ 0
Tu--- s--- – t-----/ t-----/ t----ē Tusīṁ sārē – tuhāḍā/ tuhāḍī/ tuhāḍē
+
Bambini, dov’è il vostro papà? ਬੱ---- ਤ----- ਪ--- ਜ- ਕ---- ਹ-? ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
ba----- t----- p--- j- k---- h---? baci'ō, tuhāḍē pitā jī kithē hana?
+
Bambini, dov’è la vostra mamma? ਬੱ---- ਤ----- ਮ--- ਜ- ਕ---- ਹ-? ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Ba----- t----- m--- j- k---- h---? Baci'ō, tuhāḍē mātā jī kithē hana?
+
     

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!