Frasario

it In Hotel – Arrivo   »   sk V hoteli – príchod

27 [ventisette]

In Hotel – Arrivo

In Hotel – Arrivo

27 [dvadsaťsedem]

V hoteli – príchod

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Slovacco Suono di più
Ha una camera libera? Mát- -o-n- iz-u? Máte voľnú izbu? M-t- v-ľ-ú i-b-? ---------------- Máte voľnú izbu? 0
Ho prenotato una camera. Re-e----al-som--i jed-- i-bu. Rezervoval som si jednu izbu. R-z-r-o-a- s-m s- j-d-u i-b-. ----------------------------- Rezervoval som si jednu izbu. 0
Mi chiamo Müller. Mo-- meno j- -ü-le-. Moje meno je Müller. M-j- m-n- j- M-l-e-. -------------------- Moje meno je Müller. 0
Ho bisogno di una camera singola. Po----uj-m-j-d--p-s-eľo-------. Potrebujem jednoposteľovú izbu. P-t-e-u-e- j-d-o-o-t-ľ-v- i-b-. ------------------------------- Potrebujem jednoposteľovú izbu. 0
Ho bisogno di una camera doppia. P--r---jem-d--jpos-e--vú-i---. Potrebujem dvojposteľovú izbu. P-t-e-u-e- d-o-p-s-e-o-ú i-b-. ------------------------------ Potrebujem dvojposteľovú izbu. 0
Quanto costa la camera a notte? K---o --o---i-ba--a-no-? Koľko stojí izba na noc? K-ľ-o s-o-í i-b- n- n-c- ------------------------ Koľko stojí izba na noc? 0
Vorrei una camera con bagno. C-c-- by-som--z---- k---ľň--. Chcel by som izbu s kúpeľňou. C-c-l b- s-m i-b- s k-p-ľ-o-. ----------------------------- Chcel by som izbu s kúpeľňou. 0
Vorrei una camera con doccia. C-cel ---s----z-- -o -prc---. Chcel by som izbu so sprchou. C-c-l b- s-m i-b- s- s-r-h-u- ----------------------------- Chcel by som izbu so sprchou. 0
Posso vedere la camera? M-že- ---i-ť t- --b-? Môžem vidieť tú izbu? M-ž-m v-d-e- t- i-b-? --------------------- Môžem vidieť tú izbu? 0
C’è un garage qui? Mát- t--gará-? Máte tu garáž? M-t- t- g-r-ž- -------------- Máte tu garáž? 0
C’è una cassaforte qui? Mát--t- --e-o-? Máte tu trezor? M-t- t- t-e-o-? --------------- Máte tu trezor? 0
C’è un fax qui? Má---tu---x? Máte tu fax? M-t- t- f-x- ------------ Máte tu fax? 0
Bene, prendo la camera. Dob-e- b-riem tú-i-bu. Dobre, beriem tú izbu. D-b-e- b-r-e- t- i-b-. ---------------------- Dobre, beriem tú izbu. 0
Ecco le chiavi. Tu s- ---č-. Tu sú kľúče. T- s- k-ú-e- ------------ Tu sú kľúče. 0
Ecco i miei bagagli. Tu je m-ja--a---i--. Tu je moja batožina. T- j- m-j- b-t-ž-n-. -------------------- Tu je moja batožina. 0
A che ora c’è la colazione? K--y -ú--aň-jky? Kedy sú raňajky? K-d- s- r-ň-j-y- ---------------- Kedy sú raňajky? 0
A che ora c’è il pranzo? Ke-- j-----d? Kedy je obed? K-d- j- o-e-? ------------- Kedy je obed? 0
A che ora c’è la cena? Ked---e -e--r-? Kedy je večera? K-d- j- v-č-r-? --------------- Kedy je večera? 0

Le pause sono importanti per un buon apprendimento

Chi vuole apprendere bene, dovrebbe concedersi qualche pausa in più! Questo è il risultato di alcuni studi che hanno analizzato le fasi dell’apprendimento. Essi hanno simulato diverse situazioni di studio ed apprendimento, dimostrando che si acquisiscono meglio le informazioni prese a piccole dosi. Questo significa che non dovremmo imparare troppe cose, tutte insieme. Tra un’unità e l’altra, bisognerebbe fare delle pause. Processi biochimici, che si svolgono nel nostro cervello, determinano il successo dell’apprendimento nonché il nostro ritmo ottimale. Quando impariamo qualcosa di nuovo, il nostro cervello secerne determinate sostanze, che influenzano l’attività delle cellule cerebrali. In particolare, due enzimi svolgono una funzione importante e vengono rilasciati quando si apprendono informazioni nuove. La loro secrezione non avviene nello stesso tempo, ma segue degli intervalli di tempo. Quando i due enzimi sono presenti, impariamo meglio e questa possibilità aumenta considerevolmente, se facciamo frequenti pause. E’ importante anche variare sia la durata delle singole fasi dell’apprendimento che la durata delle pause stesse. L’ideale sarebbe fare prima delle pause di 10 minuti ciascuna, poi una pausa di cinque minuti e successivamente una pausa di trenta minuti. Durante le pause, il nostro cervello memorizza i nuovi contenuti e, per favorirlo, sarebbe meglio lasciare la propria postazione di lavoro e cercare di muoversi. Se è possibile, approfittatene per fare anche una piccola passeggiata. E non abbiate la coscienza sporca! Lo state facendo per imparare…                        
Lo sapevate?
Il lituano appartiene alle lingue baltiche. E' parlato da oltre 3 milioni di persone, che risiedono in Lituania, in Bielorussia e in Polonia. Il lituano ha una stretta parentela linguistica con il lettone. Anche se la Lituania è davvero un piccolo paese, la lingua ha molti dialetti. Nella forma scritta il lituano usa l'alfabeto latino, ma ha anche alcuni segni speciali. Molto singolare è la presenza di tante doppie vocali. Ci sono diversi tipi di vocali: brevi, lunghe e nasali. La pronuncia del lituano non è difficile. Visibilmente più complesso è l'accento delle parole, che è dinamico. Ciò significa che segue la forma grammaticale della parola. Interessante è il fatto che il lituano sia una lingua molto arcaica. E' la lingua che meno si è discostata da quella degli antenati. Ciò significa che presenta ancora forti similitudini con la primordiale lingua indoeuropea. Chi vuole scoprire come parlavano i nostri antenati, dovrebbe imparare il lituano …