Frasario

it Lavorare   »   pa ਕੰਮ

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

55 [ਪਚਵੰਜਾ]

55 [Pacavajā]

ਕੰਮ

[kama]

Italiano Punjabi Suono di più
Che lavoro fa? ਤੂ- ਕ- ਕ-- ਕ--- / ਕ--- ਹ--? ਤੂੰ ਕੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹੈਂ? 0
t- k- k--- k-----/ k----- h---? tū k- k--- k-----/ k----- h---? tū kī kama karadā/ karadī haiṁ? t- k- k-m- k-r-d-/ k-r-d- h-i-? -----------------/------------?
Mio marito è medico. ਮੇ-- ਪ-- ਡ---- ਹ-। ਮੇਰੇ ਪਤੀ ਡਾਕਟਰ ਹਨ। 0
M--- p--- ḍ------- h---. Mē-- p--- ḍ------- h---. Mērē patī ḍākaṭara hana. M-r- p-t- ḍ-k-ṭ-r- h-n-. -----------------------.
Lavoro come infermiera part-time. ਮੈ- ਅ--- ਦ-- ਨ-- ਦ- ਕ-- ਕ--- ਹ--। ਮੈਂ ਅੱਧਾ ਦਿਨ ਨਰਸ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- a--- d--- n----- d- k--- k----- h--. Ma-- a--- d--- n----- d- k--- k----- h--. Maiṁ adhā dina narasa dā kama karadī hāṁ. M-i- a-h- d-n- n-r-s- d- k-m- k-r-d- h-ṁ. ----------------------------------------.
Presto andremo in pensione. ਜਲ-- ਹ- ਅ--- ਪ---- ਲ-----। ਜਲਦੀ ਹੀ ਅਸੀਂ ਪੈਂਸ਼ਨ ਲਵਾਂਗੇ। 0
J----- h- a--- p------- l------. Ja---- h- a--- p------- l------. Jaladī hī asīṁ painśana lavāṅgē. J-l-d- h- a-ī- p-i-ś-n- l-v-ṅ-ē. -------------------------------.
Ma le tasse sono alte. ਪਰ ਕ- ਬ--- ਜ਼---- ਹ-। ਪਰ ਕਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ। 0
P--- k--- b----- z-'ā-- h--. Pa-- k--- b----- z----- h--. Para kara bahuta zi'ādā hai. P-r- k-r- b-h-t- z-'ā-ā h-i. -------------------'-------.
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. ਅਤ- ਬ--- ਬ--- ਜ਼---- ਹ-। ਅਤੇ ਬੀਮਾ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ। 0
A-- b--- b----- z-'ā-- h--. At- b--- b----- z----- h--. Atē bīmā bahuta zi'ādā hai. A-ē b-m- b-h-t- z-'ā-ā h-i. ------------------'-------.
Cosa vorresti fare? ਤੂ- ਕ- ਬ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--? ਤੂੰ ਕੀ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? 0
T- k- b----- c-----/ c----- h---? Tū k- b----- c-----/ c----- h---? Tū kī baṇanā cāhudā/ cāhudī haiṁ? T- k- b-ṇ-n- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? -------------------/------------?
Io vorrei diventare ingegnere. ਮੈ- ਇ------- ਬ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਇੰਜੀਨੀਅਰ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- i----'a-- b----- c-----/ c----- h--. Ma-- i-------- b----- c-----/ c----- h--. Maiṁ ijīnī'ara baṇanā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- i-ī-ī'a-a b-ṇ-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ----------'-----------------/-----------.
Io voglio studiare all’università. ਮੈ- ਵ--- – ਵ------ ਵ--- ਪ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਵਿਸ਼ਵ – ਵਿਦਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- v----- – v---'ā-- v--- p------ c-----/ c----- h--. Ma-- v----- – v------- v--- p------ c-----/ c----- h--. Maiṁ viśava – vidi'ālē vica paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- v-ś-v- – v-d-'ā-ē v-c- p-ṛ-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ------------–-----'-----------------------/-----------.
Io sono praticante. ਮੈ- ਇ-- ਸ------- ਹ--। ਮੈਂ ਇੱਕ ਸਿਖਿਆਰਥੀ ਹਾਂ। 0
M--- i-- s----'ā----- h--. Ma-- i-- s----------- h--. Maiṁ ika sikhi'ārathī hāṁ. M-i- i-a s-k-i'ā-a-h- h-ṁ. --------------'----------.
Non guadagno molto. ਮੈ- ਜ਼---- ਨ--- ਕ------ / ਕ------ ਹ--। ਮੈਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਂਦਾ / ਕਮਾਉਂਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- z-'ā-- n---- k---'u---/ k---'u--- h--. Ma-- z----- n---- k--------/ k-------- h--. Maiṁ zi'ādā nahīṁ kamā'undā/ kamā'undī hāṁ. M-i- z-'ā-ā n-h-ṁ k-m-'u-d-/ k-m-'u-d- h-ṁ. -------'--------------'----/-----'--------.
Faccio un tirocinio all’estero. ਮੈ- ਵ---- ਵ--- ਸ----- ਲ- ਰ--- / ਰ-- ਹ-। ਮੈਂ ਵਿਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਿਖਲਾਈ ਲੈ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾ। 0
M--- v----- v--- s------'ī l-- r---/ r--- h-. Ma-- v----- v--- s-------- l-- r---/ r--- h-. Maiṁ vidēśa vica sikhalā'ī lai rihā/ rahī hā. M-i- v-d-ś- v-c- s-k-a-ā'ī l-i r-h-/ r-h- h-. ------------------------'----------/--------.
Questo è il mio capo. ਉਹ ਮ--- ਸ---- ਹ-। ਉਹ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਨ। 0
U-- m--- s----- h---. Uh- m--- s----- h---. Uha mērē sāhiba hana. U-a m-r- s-h-b- h-n-. --------------------.
Ho dei colleghi gentili / simpatici. ਮੇ-- ਸ------ ਚ--- ਹ-। ਮੇਰੇ ਸਹਿਕਰਮੀ ਚੰਗੇ ਹਨ। 0
M--- s--------- c--- h---. Mē-- s--------- c--- h---. Mērē sahikaramī cagē hana. M-r- s-h-k-r-m- c-g- h-n-. -------------------------.
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. ਦੁ---- ਨ-- ਅ--- ਹ----- ਭ------- ਜ---- ਹ--। ਦੁਪਹਿਰ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ। 0
D------- n- a--- h------ b--------'ā j---- h--. Du------ n- a--- h------ b---------- j---- h--. Dupahira nū asīṁ hamēśāṁ bhōjanāli'ā jāndē hāṁ. D-p-h-r- n- a-ī- h-m-ś-ṁ b-ō-a-ā-i'ā j-n-ē h-ṁ. ----------------------------------'-----------.
Cerco un (posto di) lavoro. ਮੈ- ਨ---- ਲ-- ਰ--- / ਰ-- ਹ--। ਮੈਂ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M--- n------ l---- r---/ r--- h--. Ma-- n------ l---- r---/ r--- h--. Maiṁ naukarī labha rihā/ rahī hāṁ. M-i- n-u-a-ī l-b-a r-h-/ r-h- h-ṁ. -----------------------/---------.
Sono disoccupato da un anno ormai. ਮੈ- ਪ---- ਸ-- ਤ-- ਬ------- ਹ--। ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਤੋਂ ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ ਹਾਂ। 0
M--- p------ s--- t-- b--------- h--. Ma-- p------ s--- t-- b--------- h--. Maiṁ pichalē sāla tōṁ bērōzagāra hāṁ. M-i- p-c-a-ē s-l- t-ṁ b-r-z-g-r- h-ṁ. ------------------------------------.
In questo paese ci sono troppi disoccupati. ਇਸ ਦ-- ਵ--- ਬ--- ਜ਼---- ਬ------- ਲ-- ਹ-। ਇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ ਲੋਕ ਹਨ। 0
I-- d--- v--- b----- z-'ā-- b--------- l--- h---. Is- d--- v--- b----- z----- b--------- l--- h---. Isa dēśa vica bahuta zi'ādā bērōzagāra lōka hana. I-a d-ś- v-c- b-h-t- z-'ā-ā b-r-z-g-r- l-k- h-n-. -----------------------'------------------------.

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?