Frasario

it In taxi / tassì   »   ti ኣብ ታክሲ

38 [trentotto]

In taxi / tassì

In taxi / tassì

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

38 [salasanishemoniteni]

ኣብ ታክሲ

[abi takisī]

Italiano Tigrino Suono di più
Mi chiami un tassì, per favore. ንታ-- ደ-- በ---። ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። 0
n------- d----- b----̱u--። ni------ d----- b--------። nitakisī dewilu bejaẖumi። n-t-k-s- d-w-l- b-j-ẖu-i። ---------------------̱---።
Quanto costa fino alla stazione? ናብ መ--- ባ-- ክ--- ዋ--? ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? 0
n--- m------- b----- k------- w---’u? na-- m------- b----- k------- w-----? nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u? n-b- m-d-b-r- b-b-r- k-n-d-y- w-g-’u? ----------------------------------’-?
Quanto costa fino all’aeroporto? ናብ ማ-------- ክ--- ዋ--? ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? 0
n--- m-‘i-----n------- k------- w---’u? na-- m---------------- k------- w-----? nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u? n-b- m-‘i-i-o-n-f-r-t- k-n-d-y- w-g-’u? -------‘----------------------------’-?
Sempre diritto, prego. ትዅ ኢ--- በ---። ትዅ ኢልኩም በጃኹም። 0
t-- ī------ b----̱u--። ti- ī------ b--------። tiዅ īlikumi bejaẖumi። t-ዅ ī-i-u-i b-j-ẖu-i። -----------------̱---።
Qui giri a destra, per favore. ኣብ- በ--- ን--- ት--- ። ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። 0
a---- b----̱u-- n------- t-‘a--’e-- ። ab--- b-------- n------- t--------- ። abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ። a-i-ī b-j-ẖu-i n-y-m-n- t-‘a-s’e-u ። -----------̱---------------‘---’----።
All’angolo giri a sinistra, per favore. ኣብ- ኣ-- ኩ--- ና- ጸ-- ት--- በ---። ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። 0
a---- a---- k-----‘i n--- t-’e---- t-‘a--’e-- b----̱u--። ab--- a---- k------- n--- t------- t--------- b--------። abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi። a-i-ī a-i-ī k-r-n-‘i n-b- t-’e-a-i t-‘a-s’e-u b-j-ẖu-i። ------------------‘---------’--------‘---’---------̱---።
Ho fretta. ተሃ-- ኣ--። ተሃዊኸ ኣሎኹ። 0
t------̱e a---̱u። te------- a-----። tehawīẖe aloẖu። t-h-w-ẖe a-o-̱u። -------̱------̱-።
Ho tempo. ግዜ ኣ--። ግዜ ኣለኒ። 0
g--- a----። gi-- a----። gizē alenī። g-z- a-e-ī። ----------።
Vada più piano, per favore. በጃ-- ቀ- ኢ--- ዘ--። በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። 0
b----̱u-- k’e-- ī------ z-----። be------- k---- ī------ z-----። bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru። b-j-ẖu-i k’e-i ī-i-u-i z-w-r-። -----̱-----’------------------።
Si fermi qui, per favore. ኣብ- ደ- በ- በ---። ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። 0
a---- d--- b--- b----̱u--። ab--- d--- b--- b--------። abizī dewi belu bejaẖumi። a-i-ī d-w- b-l- b-j-ẖu-i። ---------------------̱---።
Aspetti un momento, per favore. ሓን-- ተ--- በ---። ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። 0
ḥa----‘i t---’e---- b----̱u--። ḥ------- t--------- b--------። ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi። ḥa-i-a‘i t-t-’e-e-u b-j-ẖu-i። -̣-----‘------’-----------̱---።
Ritorno subito. ሕጂ ክ----- ። ሕጂ ክምለስ’የ ። 0
ḥi-- k-------’y- ። ḥ--- k---------- ። ḥijī kimilesi’ye ። ḥi-ī k-m-l-s-’y- ። -̣------------’---።
Mi dia la ricevuta, per favore. ቅብ-- እ- ሃ-- በ---። ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። 0
k’i------ i-- h----- b----̱u--። k’------- i-- h----- b--------። k’ibilīti iba habunī bejaẖumi። k’i-i-ī-i i-a h-b-n- b-j-ẖu-i። -’------------------------̱---።
Non ho spiccioli. ገን-- ሳ--- የ---ን ገንዘብ ሳነቲም የብለይን 0
g------- s------- y--------- ge------ s------- y--------i genizebi sanetīmi yebileyini g-n-z-b- s-n-t-m- y-b-l-y-n- ----------------------------
Va bene così, il resto è per Lei. ጽቡ- ኣ- ኹ- ፣ እ- ተ-- ን--- እ-። ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። 0
t-’i---̱’i a-- ẖu-- ፣ i-- t----- n-‘a-̱u-- i--። ts-------- a-- h---- ፣ i-- t----- n-------- i--። ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu። t-’i-u-̱’i a-o ẖu-i ፣ i-ī t-r-f- n-‘a-̱u-i i-u። --’----̱’-------̱----፣--------------‘--̱-------።
Mi porti a questo indirizzo. ናብ- ኣ--- እ---- ኢ--። ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። 0
n----- a------- i----’i-̣u-- ī-̱u--። na---- a------- i----------- ī-----። nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi። n-b-z- a-i-a-h- i-i-s’i-̣u-ī ī-̱u-i። ---------------------’--̣------̱---።
Mi porti al mio albergo. ናብ- ሆ--- ኣ---- ኢ--። ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 0
n----- h------- a----’i-̣u-- ī-̱u--። na---- h------- a----------- ī-----። nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi። n-b-t- h-t-l-y- a-i-s’i-̣u-ī ī-̱u-i። ---------------------’--̣------̱---።
Mi porti alla spiaggia. ናብ- ገ--- ባ-- ኣ---- ኢ--። ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 0
n----- g------- b--̣i-- a----’i-̣u-- ī-̱u--። na---- g------- b------ a----------- ī-----። nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi። n-b-t- g-m-g-m- b-ḥi-ī a-i-s’i-̣u-ī ī-̱u-i። -------------------̣---------’--̣------̱---።

I geni delle lingue

Moltissime persone sono felici quando parlano una lingua straniera. In alcuni casi, c’è gente che ne conosce più di 70 ed è in grado di parlarle tutte fluentemente e di scriverle correttamente. Questi soggetti si potrebbero definire iperpoliglotti. Il fenomeno del plurilinguismo esiste da secoli e, in diverse fonti, si parla di persone dotate di questo talento. Da dove provenga non è stato ancora chiarito. La scienza ha diverse teorie al riguardo. Per alcune di esse, il cervello dei poliglotti avrebbe una struttura diversa e questa differenza si noterebbe soprattutto nell’area di Broca (il centro motorio del linguaggio). Nei poliglotti, le cellule di quest’area si presenterebbero diversamente e potrebbero essere in grado di elaborare meglio le informazioni. Questa teoria non trova ancora conferma e necessiterebbe di altri studi. Un fattore rilevante potrebbe essere una motivazione fortissima ad imparare le lingue. I bambini imparano assai velocemente le lingue quando sono a contatto con altri bambini, probabilmente per potersi integrarsi nei giochi. Vogliono far parte del gruppo e comunicare con gli altri. L’apprendimento è in stretta correlazione con la voglia di integrarsi. Un’altra teoria confermerebbe che la dimensione del cervello aumenta con l’apprendimento. Più si impara, più diventa facile. Le lingue più affini fra loro, di solito, si imparano più facilmente. Chi parla il danese, imparerebbe velocemente lo svedese oppure il norvegese. Molte questioni rimangono aperte, ma il dato certo è che l’intelligenza non sarebbe il fattore rilevante. Tante persone parlano diverse lingue, pur non distinguendosi per la propria intelligenza. Ma è anche vero che il genio delle lingue deve essere molto rigoroso. Tutto questo ci consola un po’, non credete?            
Lo sapevate?
Il russo è una delle lingue che dominano il mercato del libro. Le grandi opere della letteratura mondiale sono state scritte da autori russi. Pertanto, molti libri sono stati tradotti da questa lingua. Poiché anche ai russi piace leggere, il lavoro non manca mai ai traduttori. Il russo è la lingua madre di circa 160 milioni di persone. Si parla anche in altri paesi slavi. Così, risulta essere la lingua più diffusa in Europa. Circa 280 milioni di persone parlano russo in tutto il mondo. E' una lingua slava orientale imparentata con l'ucraino e il bielorusso. La grammatica è organizzata in maniera molto sistematica. Il che è un vantaggio per tutti coloro che sono inclini al pensiero logico ed analitico. Vale davvero la pena imparare il russo! E' una lingua molto importante nel campo della scienza, dell'arte e della tecnica. Non sarebbe bello leggere tutte le più celebri opere russe nella lingua originale?