Тілашар

kk Shopping   »   sr Куповина

54 [елу төрт]

Shopping

Shopping

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

[Kupovina]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Serbian Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Ја -ел-- ку--т--п--л--. Ј- ж---- к----- п------ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Ja -eli- -up-t--------. J- ž---- k----- p------ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Бірақ өте қымбат болмасын. Али-н--та п--в--е--куп-. А-- н---- п------ с----- А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
A-i-ni--a--re-iš- -----. A-- n---- p------ s----- A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? И---е ли --жда -а---? И---- л- м---- т----- И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
Im-t--l- -o--a ta-n-? I---- l- m---- t----- I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Қандай түсін қалайсыз? К--у б-ј-----ите? К--- б--- ж------ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
Koju-b--u--elite? K--- b--- ž------ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Қара, қоңыр әлде ақ па? Цр--- ---о- --- --лу? Ц---- б---- и-- б---- Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
C---, braon --i--elu? C---- b---- i-- b---- C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? В-ли-- и-----лу? В----- и-- м---- В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
V--i-u ili-m-lu? V----- i-- m---- V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
Мынаны көрсем бола ма? М--у--и --д--- -в-? М--- л- в----- о--- М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
M--- li v-de---o-u? M--- l- v----- o--- M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
Былғары ма? Је -и о- кож-? Ј- л- о- к---- Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
Je -i od---že? J- l- o- k---- J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
Әлде жасанды материал ма? Ил- -- од -ешт--ко----терија-а? И-- ј- о- в-------- м---------- И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Il- --------š-a--og-m-te-i--l-? I-- j- o- v-------- m---------- I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
Әрине былғары. Наравно- о- ко--. Н------- о- к---- Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
N-r-vno,-od---ž-. N------- o- k---- N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
Сапасы ерекше жақсы. То--е ---очит--д--ар---а-и-ет. Т- ј- н------- д---- к-------- Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
T- je-n-r--it- do-a----a-it--. T- j- n------- d---- k-------- T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. А ---на ---з-и--а по--љна. А т---- ј- з----- п------- А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A t-š-a ----a--ta p--ol--a. A t---- j- z----- p-------- A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
Маған ұнайды. О-- ми-се-д--ада. О-- м- с- д------ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
O-a ----- dopada. O-- m- s- d------ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
Мен оны аламын. Ову ћ- у----. О-- ћ- у----- О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
O---ću----ti. O-- c-- u----- O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
Қаласам, ауыстыра алам ба? Мог--ли -е -вен-уа-н---ам--и-и? М--- л- ј- е--------- з-------- М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
Mogu--- j--e-en---lno-z---nit-? M--- l- j- e--------- z-------- M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
Әрине. Подр---м--а --. П---------- с-- П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
P-d-az--eva-s-. P---------- s-- P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Зап-к---ћ-м---е-као--оклон. З----------- ј- к-- п------ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Z-pa-o-a---mo--e-k----o-l-n. Z------------ j- k-- p------ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
Касса ана жақта. Та-- -р-----е -л-г--н-. Т--- п---- ј- б-------- Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
T-mo-pr--- je -lag--n-. T--- p---- j- b-------- T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...