Тілашар

kk Shopping   »   ru Покупки

54 [елу төрт]

Shopping

Shopping

54 [пятьдесят четыре]

54 [pyatʹdesyat chetyre]

Покупки

[Pokupki]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Russian Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Я--о--л б--/-х-тела-б---упи------а-ок. Я х---- б- / х----- б- к----- п------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-п-т- п-д-р-к- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 0
Y-------l--y-- kh-t--a-b---up-t---oda---. Y- k----- b- / k------ b- k----- p------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-p-t- p-d-r-k- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
Бірақ өте қымбат болмасын. Но-н---г- оче-ь д--о--г-. Н- н----- о---- д-------- Н- н-ч-г- о-е-ь д-р-г-г-. ------------------------- Но ничего очень дорогого. 0
N--nic-e-o-o-h--ʹ--------o. N- n------ o----- d-------- N- n-c-e-o o-h-n- d-r-g-g-. --------------------------- No nichego ochenʹ dorogogo.
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Мо--- б--ь --м--ку? М---- б--- с------- М-ж-т б-т- с-м-ч-у- ------------------- Может быть сумочку? 0
Moz--t--ytʹ s-m-----? M----- b--- s-------- M-z-e- b-t- s-m-c-k-? --------------------- Mozhet bytʹ sumochku?
Қандай түсін қалайсыз? К-ко---в-----------и -ы? К---- ц--- В- х----- б-- К-к-й ц-е- В- х-т-л- б-? ------------------------ Какой цвет Вы хотели бы? 0
Ka-o--ts-et--- k-otel--by? K---- t---- V- k------ b-- K-k-y t-v-t V- k-o-e-i b-? -------------------------- Kakoy tsvet Vy khoteli by?
Қара, қоңыр әлде ақ па? Ч-рный--к-ри---в-й--ли-б---й? Ч------ к--------- и-- б----- Ч-р-ы-, к-р-ч-е-ы- и-и б-л-й- ----------------------------- Чёрный, коричневый или белый? 0
C--rn--, -o--c-nev---ili belyy? C------- k---------- i-- b----- C-ë-n-y- k-r-c-n-v-y i-i b-l-y- ------------------------------- Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Б-л-шую и-и----е--к--? Б------ и-- м--------- Б-л-ш-ю и-и м-л-н-к-ю- ---------------------- Большую или маленькую? 0
Bol--h--u i-i -ale-ʹk---? B-------- i-- m---------- B-l-s-u-u i-i m-l-n-k-y-? ------------------------- Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?
Мынаны көрсем бола ма? М-ж-о п-с-отр----эт-? М---- п--------- э--- М-ж-о п-с-о-р-т- э-у- --------------------- Можно посмотреть эту? 0
M--h-o -o---tretʹ ---? M----- p--------- e--- M-z-n- p-s-o-r-t- e-u- ---------------------- Mozhno posmotretʹ etu?
Былғары ма? О-- --ж--ая? О-- к------- О-а к-ж-н-я- ------------ Она кожаная? 0
Ona-------a-a? O-- k--------- O-a k-z-a-a-a- -------------- Ona kozhanaya?
Әлде жасанды материал ма? И-и -на -- и-ку-тв--ых-м-т-риал-в? И-- о-- и- и---------- м---------- И-и о-а и- и-к-с-в-н-х м-т-р-а-о-? ---------------------------------- Или она из искуственых материалов? 0
Ili ----iz --k-----ny-h m--e-ial-v? I-- o-- i- i----------- m---------- I-i o-a i- i-k-s-v-n-k- m-t-r-a-o-? ----------------------------------- Ili ona iz iskustvenykh materialov?
Әрине былғары. Ко-е--о-к---ная. К------ к------- К-н-ч-о к-ж-н-я- ---------------- Конечно кожаная. 0
Ko-ech-o -o-h----a. K------- k--------- K-n-c-n- k-z-a-a-a- ------------------- Konechno kozhanaya.
Сапасы ерекше жақсы. Эт-----б-нно----ош-- ка-ес-во. Э-- о------- х------ к-------- Э-о о-о-е-н- х-р-ш-е к-ч-с-в-. ------------------------------ Это особенно хорошее качество. 0
Eto-o------o --o--s-e-e -ac--s---. E-- o------- k--------- k--------- E-o o-o-e-n- k-o-o-h-y- k-c-e-t-o- ---------------------------------- Eto osobenno khorosheye kachestvo.
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. И-с-м-- -ей---и---ьн---че---д-ш-в-я. И с---- д------------ о---- д------- И с-м-а д-й-т-и-е-ь-о о-е-ь д-ш-в-я- ------------------------------------ И сумка действительно очень дешёвая. 0
I---m-a -e---v---l--o--ch-n--deshë-a-a. I s---- d------------ o----- d--------- I s-m-a d-y-t-i-e-ʹ-o o-h-n- d-s-ë-a-a- --------------------------------------- I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya.
Маған ұнайды. О-- ----нрав---я. О-- м-- н-------- О-а м-е н-а-и-с-. ----------------- Она мне нравится. 0
O-a m-e--rav--sy-. O-- m-- n--------- O-a m-e n-a-i-s-a- ------------------ Ona mne nravitsya.
Мен оны аламын. Я -ё-в---му. Я е- в------ Я е- в-з-м-. ------------ Я её возьму. 0
Y--yeyë---z--u. Y- y--- v------ Y- y-y- v-z-m-. --------------- Ya yeyë vozʹmu.
Қаласам, ауыстыра алам ба? С-----я-е-,--с-и н-ж-о- п-м-н---? С---- я е-- е--- н----- п-------- С-о-у я е-, е-л- н-ж-о- п-м-н-т-? --------------------------------- Смогу я её, если нужно, поменять? 0
Smog--ya---yë, y--l- --z-n-- --m--y-tʹ? S---- y- y---- y---- n------ p--------- S-o-u y- y-y-, y-s-i n-z-n-, p-m-n-a-ʹ- --------------------------------------- Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ?
Әрине. Сам- со--- -аз----тс-. С--- с---- р---------- С-м- с-б-й р-з-м-е-с-. ---------------------- Само собой разумеется. 0
Sa-- -o-o- --z--eye---a. S--- s---- r------------ S-m- s-b-y r-z-m-y-t-y-. ------------------------ Samo soboy razumeyetsya.
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Мы у---уем -ё---к-подар-к. М- у------ е- к-- п------- М- у-а-у-м е- к-к п-д-р-к- -------------------------- Мы упакуем её как подарок. 0
M- --akuy-m --yë---- ---aro-. M- u------- y--- k-- p------- M- u-a-u-e- y-y- k-k p-d-r-k- ----------------------------- My upakuyem yeyë kak podarok.
Касса ана жақта. Ка-са в-- та-. К---- в-- т--- К-с-а в-н т-м- -------------- Касса вон там. 0
Ka--a -o---a-. K---- v-- t--- K-s-a v-n t-m- -------------- Kassa von tam.

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...