외국어 숙어집

ko 접속사 1   »   vi Liên từ 1

94 [아흔넷]

접속사 1

접속사 1

94 [Chín mươi tư]

Liên từ 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 베트남어 놀다
비가 그칠 때까지 기다리세요. Ch- --- k-i-t--h-mư-. C-- đ-- k-- t--- m--- C-ờ đ-n k-i t-n- m-a- --------------------- Chờ đến khi tạnh mưa. 0
제가 끝낼 때까지 기다리세요. Ch- đ-n k-i --- xo--. C-- đ-- k-- t-- x---- C-ờ đ-n k-i t-i x-n-. --------------------- Chờ đến khi tôi xong. 0
그가 돌아올 때까지 기다리세요. C----ến-khi--nh-ấ--trở -ại. C-- đ-- k-- a-- ấ- t-- l--- C-ờ đ-n k-i a-h ấ- t-ở l-i- --------------------------- Chờ đến khi anh ấy trở lại. 0
저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. Tô- c---đến-khi-tóc -ủa t---k-ô. T-- c-- đ-- k-- t-- c-- t-- k--- T-i c-ờ đ-n k-i t-c c-a t-i k-ô- -------------------------------- Tôi chờ đến khi tóc của tôi khô. 0
저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. T-- --- đế- -hi--h-- h--. T-- c-- đ-- k-- p--- h--- T-i c-ờ đ-n k-i p-i- h-t- ------------------------- Tôi chờ đến khi phim hết. 0
저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. Tôi-c----ế- khi -è--x-n-. T-- c-- đ-- k-- đ-- x---- T-i c-ờ đ-n k-i đ-n x-n-. ------------------------- Tôi chờ đến khi đèn xanh. 0
당신은 언제 휴가를 가요? Ba- --ờ--ạ- -i--u--ị--? B-- g-- b-- đ- d- l---- B-o g-ờ b-n đ- d- l-c-? ----------------------- Bao giờ bạn đi du lịch? 0
여름 휴가철 전에요? Còn--rướ- -ỳ--g-ỉ-hè-à? C-- t---- k- n--- h- à- C-n t-ư-c k- n-h- h- à- ----------------------- Còn trước kỳ nghỉ hè à? 0
네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. Vâ-g, cò---rước -hi--ỳ--g-ỉ--è bắt đ--. V---- c-- t---- k-- k- n--- h- b-- đ--- V-n-, c-n t-ư-c k-i k- n-h- h- b-t đ-u- --------------------------------------- Vâng, còn trước khi kỳ nghỉ hè bắt đầu. 0
겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. H-y-sửa-ch----ại má------ tr-ớc-k-- -ù---ô-g-b-- ---. H-- s-- c--- l-- m-- n--- t---- k-- m-- đ--- b-- đ--- H-y s-a c-ữ- l-i m-i n-à- t-ư-c k-i m-a đ-n- b-t đ-u- ----------------------------------------------------- Hãy sửa chữa lại mái nhà, trước khi mùa đông bắt đầu. 0
테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. H-y-rử- tay,-t---- khi bạn-n--i---o---n ăn. H-- r-- t--- t---- k-- b-- n--- v-- b-- ă-- H-y r-a t-y- t-ư-c k-i b-n n-ồ- v-o b-n ă-. ------------------------------------------- Hãy rửa tay, trước khi bạn ngồi vào bàn ăn. 0
나가기 전에 창문을 닫으세요. H-y--óng-------,-t---c-khi-bạn-đ- ---n---i. H-- đ--- c-- s-- t---- k-- b-- đ- r- n----- H-y đ-n- c-a s-, t-ư-c k-i b-n đ- r- n-o-i- ------------------------------------------- Hãy đóng cửa sổ, trước khi bạn đi ra ngoài. 0
언제 집에 올 거예요? B-o--iờ b-n -ề-nhà? B-- g-- b-- v- n--- B-o g-ờ b-n v- n-à- ------------------- Bao giờ bạn về nhà? 0
수업 후에요? Sau gi- h-c-à? S-- g-- h-- à- S-u g-ờ h-c à- -------------- Sau giờ học à? 0
네, 수업이 끝난 후에요. V--g,-s-u-khi-hế--g-ờ --c. V---- s-- k-- h-- g-- h--- V-n-, s-u k-i h-t g-ờ h-c- -------------------------- Vâng, sau khi hết giờ học. 0
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. Sa---h- -n- ấ---ị--a- -ạ-- a-h ấy -ã--h--g --- -iệ---ược -ữ-. S-- k-- a-- ấ- b- t-- n--- a-- ấ- đ- k---- l-- v--- đ--- n--- S-u k-i a-h ấ- b- t-i n-n- a-h ấ- đ- k-ô-g l-m v-ệ- đ-ợ- n-a- ------------------------------------------------------------- Sau khi anh ấy bị tai nạn, anh ấy đã không làm việc được nữa. 0
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. Sa- -h- a-h -y----m-----ệc là-- an---- -ã--i -ang-M-. S-- k-- a-- ấ- b- m-- v--- l--- a-- ấ- đ- đ- s--- M-- S-u k-i a-h ấ- b- m-t v-ệ- l-m- a-h ấ- đ- đ- s-n- M-. ----------------------------------------------------- Sau khi anh ấy bị mất việc làm, anh ấy đã đi sang Mỹ. 0
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. Sau-k-i anh ấy -i-sang Mỹ- an---y-đ---r--nê- giàu-c-. S-- k-- a-- ấ- đ- s--- M-- a-- ấ- đ- t-- n-- g--- c-- S-u k-i a-h ấ- đ- s-n- M-, a-h ấ- đ- t-ở n-n g-à- c-. ----------------------------------------------------- Sau khi anh ấy đi sang Mỹ, anh ấy đã trở nên giàu có. 0

두 가지 언어를 동시에 배우는 방법

외국어는 오늘날 점점 중요해진다. 많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다. 하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다. 어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다. 아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다. 그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다. 그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다. 2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다. 성인에 있어서는 그것이 다르다. 이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다. 두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다. 일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다. 같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다. 그것은 혼동을 가져올 수 있다. 그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다. 예를 들어 리스트를 작성할 수 있다. 거기에 공통점과 차이점을 기입한다. 이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다. 뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다. 또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다. 그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다. 서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다. 차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다. 여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다! 더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다. 뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다. 중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다. 이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …