외국어 숙어집

ko 접속사 1   »   bs Veznici 1

94 [아흔넷]

접속사 1

접속사 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 보스니아어 놀다
비가 그칠 때까지 기다리세요. Če-aj d----i-a-n-----s--ne. Čekaj dok kiša ne prestane. Č-k-j d-k k-š- n- p-e-t-n-. --------------------------- Čekaj dok kiša ne prestane. 0
제가 끝낼 때까지 기다리세요. Če--j do- z--r-i-. Čekaj dok završim. Č-k-j d-k z-v-š-m- ------------------ Čekaj dok završim. 0
그가 돌아올 때까지 기다리세요. Če-aj dok s---n ne -r---. Čekaj dok se on ne vrati. Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i- ------------------------- Čekaj dok se on ne vrati. 0
저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. J- če--m do---- -e k-s- -e -suši. Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. J- č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i- --------------------------------- Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. 0
저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. J- č-ka----k -e-f----n-------i. Ja čekam dok se film ne završi. J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-. ------------------------------- Ja čekam dok se film ne završi. 0
저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. Ja-č-k-m-d---na-s-maf--- n- bu-----l-n-. Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. J- č-k-m d-k n- s-m-f-r- n- b-d- z-l-n-. ---------------------------------------- Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. 0
당신은 언제 휴가를 가요? Ka-a p-tuj-š na-go----j---dm-r? Kada putuješ na godišnji odmor? K-d- p-t-j-š n- g-d-š-j- o-m-r- ------------------------------- Kada putuješ na godišnji odmor? 0
여름 휴가철 전에요? Još-pri-e-l-etn-g--a--us-a? Još prije ljetnog raspusta? J-š p-i-e l-e-n-g r-s-u-t-? --------------------------- Još prije ljetnog raspusta? 0
네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. D----o--p-ij--n--- počn- l------r-spu-t. Da, još prije nego počne ljetni raspust. D-, j-š p-i-e n-g- p-č-e l-e-n- r-s-u-t- ---------------------------------------- Da, još prije nego počne ljetni raspust. 0
겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. Popra-- kro-, pr-je -e------ ----e---ma. Popravi krov, prije nego što počne zima. P-p-a-i k-o-, p-i-e n-g- š-o p-č-e z-m-. ---------------------------------------- Popravi krov, prije nego što počne zima. 0
테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. Ope----u--- pr-je -ego--to----d--š -- -t-. Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. O-e-i r-k-, p-i-e n-g- š-o s-e-n-š z- s-o- ------------------------------------------ Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. 0
나가기 전에 창문을 닫으세요. Zatvori-prozor--p-i-e-neg--š-- -zađeš. Zatvori prozor, prije nego što izađeš. Z-t-o-i p-o-o-, p-i-e n-g- š-o i-a-e-. -------------------------------------- Zatvori prozor, prije nego što izađeš. 0
언제 집에 올 거예요? Kad- ć-- -----k---? Kada ćeš doći kući? K-d- ć-š d-ć- k-ć-? ------------------- Kada ćeš doći kući? 0
수업 후에요? N-kon -as-a--? Nakon nastave? N-k-n n-s-a-e- -------------- Nakon nastave? 0
네, 수업이 끝난 후에요. D-- -a-o- š----e-na-t-v- za-rši. Da, nakon što se nastava završi. D-, n-k-n š-o s- n-s-a-a z-v-š-. -------------------------------- Da, nakon što se nastava završi. 0
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. N-k-n š-o--e------nezg--u, -n-viš- n-je ---a- ----ti. Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. N-k-n š-o j- i-a- n-z-o-u- o- v-š- n-j- m-g-o r-d-t-. ----------------------------------------------------- Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. 0
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. N-k-n--t--------ub-o ---ao- -n -e-otiš---u-Am----u. Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o- j- o-i-a- u A-e-i-u- --------------------------------------------------- Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. 0
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. N-k-- št---e o------u--m-r-ku,-o- se-obog---o. Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- o- s- o-o-a-i-. ---------------------------------------------- Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. 0

두 가지 언어를 동시에 배우는 방법

외국어는 오늘날 점점 중요해진다. 많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다. 하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다. 어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다. 아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다. 그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다. 그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다. 2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다. 성인에 있어서는 그것이 다르다. 이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다. 두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다. 일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다. 같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다. 그것은 혼동을 가져올 수 있다. 그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다. 예를 들어 리스트를 작성할 수 있다. 거기에 공통점과 차이점을 기입한다. 이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다. 뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다. 또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다. 그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다. 서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다. 차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다. 여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다! 더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다. 뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다. 중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다. 이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …