Ordliste

nn At the restaurant 3   »   ad Рестораным 3

31 [trettiein]

At the restaurant 3

At the restaurant 3

31 [щэкIырэ зырэ]

31 [shhjekIyrje zyrje]

Рестораным 3

[Restoranym 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Adyghe Spel Meir
Eg vil gjerne ha ein forrett. Мы--Iэ --у----э--ш-----у. М----- с------- с-------- М-щ-I- с-у-л-м- с-I-и-ъ-. ------------------------- МыщкIэ сыублэмэ сшIоигъу. 0
M-shhk-j---yu--j-m-- ss--o-g-. M-------- s--------- s-------- M-s-h-I-e s-u-l-e-j- s-h-o-g-. ------------------------------ MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
Eg vil gjerne ha ein salat. Сэ--ала- -ыф-й. С- с---- с----- С- с-л-т с-ф-й- --------------- Сэ салат сыфай. 0
S----al-t s-f--. S-- s---- s----- S-e s-l-t s-f-j- ---------------- Sje salat syfaj.
Eg vil gjerne ha suppe. С- --ы-----с-ф--. С- с------ с----- С- с-ы-ы-с с-ф-й- ----------------- Сэ стырыпс сыфай. 0
S-e ----y----y--j. S-- s------ s----- S-e s-y-y-s s-f-j- ------------------ Sje styryps syfaj.
Eg vil gjerne ha dessert. С- д---р---ыф--. С- д----- с----- С- д-с-р- с-ф-й- ---------------- Сэ десерт сыфай. 0
S-e----e-- s-faj. S-- d----- s----- S-e d-s-r- s-f-j- ----------------- Sje desert syfaj.
Eg vil gjerne ha is med krem. Сэ-щ-та---ь- з-хэлъ ---г-э --ф-й. С- щ-------- з----- щ----- с----- С- щ-т-ш-х-э з-х-л- щ-ы-ъ- с-ф-й- --------------------------------- Сэ щэташъхьэ зыхэлъ щтыгъэ сыфай. 0
S---s-hjet-sh-'-- zy-j-l -hh-ygj--sy---. S-- s------------ z----- s------- s----- S-e s-h-e-a-h-'-e z-h-e- s-h-y-j- s-f-j- ---------------------------------------- Sje shhjetashh'je zyhjel shhtygje syfaj.
Eg vil gjerne ha frukt eller ost. С- п--ы-ъхь--м-ш---э----э ---ъу---с----. С- п---------------- г--- е к---- с----- С- п-I-ш-х-э-м-ш-х-э г-р- е к-у-е с-ф-й- ---------------------------------------- Сэ пкIышъхьэ-мышъхьэ горэ е къуае сыфай. 0
S---p----h-'----ysh-'je-g-r-e e k--e -----. S-- p------------------ g---- e k--- s----- S-e p-I-s-h-j---y-h-'-e g-r-e e k-a- s-f-j- ------------------------------------------- Sje pkIyshh'je-myshh'je gorje e kuae syfaj.
Vi vil gjerne ha frukost. П-эд---ы-х--тш-ы -шI-и--у. П---------- т--- т-------- П-э-ы-ь-ш-э т-I- т-I-и-ъ-. -------------------------- Пчэдыжьышхэ тшIы тшIоигъу. 0
P---e-y-h'y-hhje-t--I- -s-Ioi--. P--------------- t---- t-------- P-h-e-y-h-y-h-j- t-h-y t-h-o-g-. -------------------------------- Pchjedyzh'yshhje tshIy tshIoigu.
Vi vil gjerne ha middag. Щэдж-гъу---э-т-Iы--шIои-ъ-. Щ----------- т--- т-------- Щ-д-э-ъ-а-х- т-I- т-I-и-ъ-. --------------------------- Щэджэгъуашхэ тшIы тшIоигъу. 0
S----dz-jeg---h----t-hIy---hIoig-. S----------------- t---- t-------- S-h-e-z-j-g-a-h-j- t-h-y t-h-o-g-. ---------------------------------- Shhjedzhjeguashhje tshIy tshIoigu.
Vi vil gjerne ha kveldsmat. Пч-хьа-ъ--аш-----I--тшIо-гъ-. П------------- т--- т-------- П-ы-ь-ш-х-а-х- т-I- т-I-и-ъ-. ----------------------------- Пчыхьашъхьашхэ тшIы тшIоигъу. 0
Pch---a-h-'as---e--shI--tshI--gu. P---------------- t---- t-------- P-h-h-a-h-'-s-h-e t-h-y t-h-o-g-. --------------------------------- Pchyh'ashh'ashhje tshIy tshIoigu.
Kva vil du ha til frukost? Сыда п-эдыж-ым-шъу--ымэ-шъ-ш----ъ-р? С--- п-------- ш------- ш----------- С-д- п-э-ы-ь-м ш-у-х-м- ш-у-I-и-ъ-р- ------------------------------------ Сыда пчэдыжьым шъушхымэ шъушIоигъор? 0
Syd---c---d-----m ----hh-m-e s-u-hI-ig-r? S--- p----------- s--------- s----------- S-d- p-h-e-y-h-y- s-u-h-y-j- s-u-h-o-g-r- ----------------------------------------- Syda pchjedyzh'ym shushhymje shushIoigor?
Rundstykke med syltetøy og honning? Х-алыж-ощы-ьэм--же- -э-ъ-- ара -ь-у-э-ш-оу д-лъэ- а-а? Х------------- д--- д----- а-- х----- ш--- д----- а--- Х-а-ы-ъ-щ-х-э- д-е- д-л-э- а-а х-а-м- ш-о- д-л-э- а-а- ------------------------------------------------------ Хьалыжъощыхьэм джем дэлъэу ара хьаумэ шъоу дэлъэу ара? 0
H--ly-h----yh-j-m-dz--m-djel------a -'a--je s-o- --el-e- a-a? H---------------- d---- d------ a-- h------ s--- d------ a--- H-a-y-h-s-h-h-j-m d-h-m d-e-j-u a-a h-a-m-e s-o- d-e-j-u a-a- ------------------------------------------------------------- H'alyzhoshhyh'jem dzhem djeljeu ara h'aumje shou djeljeu ara?
Rista brød med pølse og ost? Т--ты---эк-лъ те-ъ-- ар- хь-умэ --уа- телъ-- -р-? Т----- н----- т----- а-- х----- к---- т----- а--- Т-с-ы- н-к-л- т-л-э- а-а х-а-м- к-у-е т-л-э- а-а- ------------------------------------------------- Тостым нэкулъ телъэу ара хьаумэ къуае телъэу ара? 0
T-st----j-k-l te---- ara -'-umje kua---elj-- ---? T----- n----- t----- a-- h------ k--- t----- a--- T-s-y- n-e-u- t-l-e- a-a h-a-m-e k-a- t-l-e- a-a- ------------------------------------------------- Tostym njekul teljeu ara h'aumje kuae teljeu ara?
Eit kokt egg? К--н--э -ъ-жъу----? К------ г---------- К-э-к-э г-э-ъ-а-ъ-? ------------------- КIэнкIэ гъэжъуагъа? 0
KIj-n---- g-----ag-? K-------- g--------- K-j-n-I-e g-e-h-a-a- -------------------- KIjenkIje gjezhuaga?
Eit speilegg? КIэнкI- гъэжъа-ъ-? К------ г--------- К-э-к-э г-э-ъ-г-а- ------------------ КIэнкIэ гъэжъагъа? 0
K---nk-j--g-------? K-------- g-------- K-j-n-I-e g-e-h-g-? ------------------- KIjenkIje gjezhaga?
Ein omelett? К-эн-Iэжъ-п-ъ-? К-------------- К-э-к-э-ъ-п-ъ-? --------------- КIэнкIэжъапхъа? 0
KI-e-k-j--ha---? K--------------- K-j-n-I-e-h-p-a- ---------------- KIjenkIjezhapha?
Kan eg få ein yoghurt til? Дж-ри--ы йог--т- х----мэ. Д---- з- й------ х------- Д-ы-и з- й-г-р-, х-у-т-э- ------------------------- Джыри зы йогурт, хъущтмэ. 0
Dz-yri -- jo-u-t,---s----j-. D----- z- j------ h--------- D-h-r- z- j-g-r-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Dzhyri zy jogurt, hushhtmje.
Kan eg få salt og pepar? Д---и-щ----- ---жьыий---ы- х-у--мэ. Д---- щ----- щ------- а--- х------- Д-ы-и щ-г-у- щ-б-ь-и- а-ы- х-у-т-э- ----------------------------------- Джыри щыгъуи щыбжьыий ары, хъущтмэ. 0
D-h-r--s--y--- -hhy-----ij----,--ush-t-je. D----- s------ s---------- a--- h--------- D-h-r- s-h-g-i s-h-b-h-y-j a-y- h-s-h-m-e- ------------------------------------------ Dzhyri shhygui shhybzh'yij ary, hushhtmje.
Kan eg få eit glas vatn? Д-ы-и-зы псы -т--а-, хъу--м-. Д---- з- п-- с------ х------- Д-ы-и з- п-ы с-а-а-, х-у-т-э- ----------------------------- Джыри зы псы стакан, хъущтмэ. 0
D-h---------y -ta-an- --s--tmje. D----- z- p-- s------ h--------- D-h-r- z- p-y s-a-a-, h-s-h-m-e- -------------------------------- Dzhyri zy psy stakan, hushhtmje.

Du kan lære å snakke med utbyte!

Å snakke er ganske enkelt. Å snakke med utbyte, derimot, er mykje vanskelegare. Korleis vi seier noko er nemleg viktigare enn det vi seier. Det har forskjellige studiar vist. Tilhøyrarane legg nemleg umedvete merke til visse kjenneteikn ved språket. Dermed kan vi styre om tala vår blir godt teken imot. Vi må berre alltid passe nøye på korleis vi snakkar. Det gjeld òg kroppsspråket. Det må vere autentisk og høve til personlegdomen vår. Stemma spelar òg ei rolle, fordi ho alltid blir vurdert. Hjå menn er det til dømes ein fordel med ei djup røyst. Det får talaren til å verke sjølvsikker og kunnig. Variasjon i stemmebruken har derimot ingen verknad. Men særleg viktig er farten du snakkar med. I eksperiment vart det undersøkt kor vellukka ei tale var. Vellukka tale tyder her å overtale andre. Den som vil overtale andre, bør ikkje tale for fort. Då gjev han intrykk av at han ikkje er ærleg. Men å tale for langsamt her heller ikkje tenleg. Menneske som snakkar særs sakte, verkar mindre intelligente. Det beste er altså å snakke middels fort. Det ideelle er 3,5 ord i sekundet. Pausar er også viktige når du snakkar. Dei får språket vårt til å verke meir naturleg og truverdig. Det fører til at tilhøyrarane stolar på oss. Det beste er fire eller fem pausar i minuttet. Så prøv å kontrollere tala di betre! Då kan neste intervju berre kome...
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!