Ordliste

nn Appointment   »   ad ЗэIукIэгъу

24 [tjuefire]

Appointment

Appointment

24 [тIокIырэ плIырэ]

24 [tIokIyrje plIyrje]

ЗэIукIэгъу

[ZjeIukIjegu]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Adyghe Spel Meir
Rakk du ikkje bussen? А-т---сым---ъ--инагъа? А-------- у----------- А-т-б-с-м у-ъ-щ-н-г-а- ---------------------- Автобусым укъыщинагъа? 0
Avt-b-sym --y-h-i-a--? A-------- u----------- A-t-b-s-m u-y-h-i-a-a- ---------------------- Avtobusym ukyshhinaga?
Eg har venta på deg ein halv time. С--ьа--ы-ъо-----к-----гъ. С------------ с---------- С-х-а-н-к-о-э с-к-ы-ж-г-. ------------------------- Сыхьатныкъорэ сыкъыожагъ. 0
Sy--a--y-o-j- -y-y--hag. S------------ s--------- S-h-a-n-k-r-e s-k-o-h-g- ------------------------ Syh'atnykorje sykyozhag.
Har du ikkje mobilen med deg? Джы-- теле-о---ыд----г--ба? Д---- т------ з------------ Д-ы-э т-л-ф-н з-д-п-ы-ъ-б-? --------------------------- Джыбэ телефон зыдэпIыгъыба? 0
Dz---j- t-lefo- ---j-pIy----? D------ t------ z------------ D-h-b-e t-l-f-n z-d-e-I-g-b-? ----------------------------- Dzhybje telefon zydjepIygyba?
Ver presis neste gong! К-ы--ужым те-ъэ---ъ- -э-эу-зе-I-. К-------- т--------- д---- з----- К-ы-э-ж-м т-г-э-э-ъ- д-д-у з-к-о- --------------------------------- Къынэужым тегъэфэгъэ дэдэу зекIо. 0
Ky-j---h-- ----ef-e-je dj----u----Io. K--------- t---------- d------ z----- K-n-e-z-y- t-g-e-j-g-e d-e-j-u z-k-o- ------------------------------------- Kynjeuzhym tegjefjegje djedjeu zekIo.
Ta drosje neste gong! Къ--эужым--а--и-къ-----! К-------- т---- к------- К-ы-э-ж-м т-к-и к-э-б-т- ------------------------ Къынэужым такси къэубыт! 0
Kynj-u---- tak-i -j--by-! K--------- t---- k------- K-n-e-z-y- t-k-i k-e-b-t- ------------------------- Kynjeuzhym taksi kjeubyt!
Ta med deg paraply neste gong! Къы--------амс-ир-(-э-ы--р- -ъ-шт-! К-------- щ------ (-------- к------ К-ы-э-ж-м щ-м-ы-р (-э-ы-э-) к-а-т-! ----------------------------------- Къынэужым щамсыир (щэтырэр) къаштэ! 0
K----u---m-s-----y---(shh-e-y-j-r) k---t--! K--------- s-------- (------------ k------- K-n-e-z-y- s-h-m-y-r (-h-j-t-r-e-) k-s-t-e- ------------------------------------------- Kynjeuzhym shhamsyir (shhjetyrjer) kashtje!
I morgon har eg fri. Н----I-ф--э--си---. Н--- I------ с----- Н-у- I-ф-I-н с-I-п- ------------------- Неущ IофшIэн сиIэп. 0
N-u--h -ofshI--------e-. N----- I-------- s------ N-u-h- I-f-h-j-n s-I-e-. ------------------------ Neushh IofshIjen siIjep.
Skal vi møtast i morgon? Неущ т-з-I-к-эщт-? Н--- т------------ Н-у- т-з-I-к-э-т-? ------------------ Неущ тызэIукIэщта? 0
N--s-h-t----I--I--s----? N----- t---------------- N-u-h- t-z-e-u-I-e-h-t-? ------------------------ Neushh tyzjeIukIjeshhta?
Beklagar, eg kan ikkje i morgon. Ем-кI- ум-ш--- а--неущ -лъ----щ---. Е----- у------ а- н--- с----------- Е-ы-I- у-ы-I-, а- н-у- с-ъ-к-ы-т-п- ----------------------------------- ЕмыкIу умышIы, ау неущ слъэкIыщтэп. 0
E--k-u--m---Iy, -- ---shh-s-jek-y-hht--p. E----- u------- a- n----- s-------------- E-y-I- u-y-h-y- a- n-u-h- s-j-k-y-h-t-e-. ----------------------------------------- EmykIu umyshIy, au neushh sljekIyshhtjep.
Har du nokon planer i helga? М- г-э-с-ф-гъо -а--х-м--о- ---н--агъ--эр--и-э-а? М- г---------- м------ I-- г------------ у------ М- г-э-с-ф-г-о м-ф-х-м I-ф г-э-э-а-ъ-х-р у-I-х-? ------------------------------------------------ Мы гъэпсэфыгъо мафэхэм Iоф гъэнэфагъэхэр уиIэха? 0
My--je-----ygo-m---e--e---of-g-en-e--gj---er-u---eha? M- g---------- m-------- I-- g-------------- u------- M- g-e-s-e-y-o m-f-e-j-m I-f g-e-j-f-g-e-j-r u-I-e-a- ----------------------------------------------------- My gjepsjefygo mafjehjem Iof gjenjefagjehjer uiIjeha?
Eller har du allereie ei avtale? Х-ау-- -ыг---м -е---ъы-ъ--а? Х----- з------ у------------ Х-а-м- з-г-р-м у-з-г-ы-ъ-х-? ---------------------------- Хьаумэ зыгорэм уезэгъыгъаха? 0
H'--mj- --g--j-- u--jegy-a-a? H------ z------- u----------- H-a-m-e z-g-r-e- u-z-e-y-a-a- ----------------------------- H'aumje zygorjem uezjegygaha?
Eg føreslår at vi treffast i helga. Г--п--ф-----ма-эх----ы---укIэнхэу-----жъ---эзэ-ъ. Г---------- м------ т------------ т-------------- Г-э-с-ф-г-о м-ф-х-м т-з-I-к-э-х-у т-з-ж-у-ъ-з-г-. ------------------------------------------------- Гъэпсэфыгъо мафэхэм тызэIукIэнхэу тызэжъугъэзэгъ. 0
Gje--j-f-g- maf-e-----tyz-eIukIje--je- --zjez--gj--je-. G---------- m-------- t--------------- t--------------- G-e-s-e-y-o m-f-e-j-m t-z-e-u-I-e-h-e- t-z-e-h-g-e-j-g- ------------------------------------------------------- Gjepsjefygo mafjehjem tyzjeIukIjenhjeu tyzjezhugjezjeg.
Skal vi dra på piknik? П-к-ни---э---I-? П------ т------- П-к-н-к т-р-ш-а- ---------------- Пикиник тэрэшIа? 0
P--i-i- -je--eshIa? P------ t---------- P-k-n-k t-e-j-s-I-? ------------------- Pikinik tjerjeshIa?
Skal vi reise til stranda? П-ы--ш--- -эрэкIуа? П-------- т-------- П-ы-у-ъ-м т-р-к-у-? ------------------- ПсыIушъом тэрэкIуа? 0
P----sh-m -jer-e-I--? P-------- t---------- P-y-u-h-m t-e-j-k-u-? --------------------- PsyIushom tjerjekIua?
Skal vi dra til fjells? Къ-ш--ь-м---рэ----? К-------- т-------- К-у-ъ-ь-м т-р-к-у-? ------------------- Къушъхьэм тэрэкIуа? 0
K-shh-j-m t-e------a? K-------- t---------- K-s-h-j-m t-e-j-k-u-? --------------------- Kushh'jem tjerjekIua?
Eg hentar deg på kontoret. Офи-ым дэж- сы----лъы-у--ащ-. О----- д--- с---------------- О-и-ы- д-ж- с-к-ы-л-ы-у-ь-щ-. ----------------------------- Офисым дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
O-i-ym-dj-zh' s-----y----ashh-. O----- d----- s---------------- O-i-y- d-e-h- s-k-p-y-u-'-s-h-. ------------------------------- Ofisym djezh' sykyplyIuh'ashht.
Eg hentar deg heime hjå deg. У--м--эжь -----п-ъыIу--а-т. У--- д--- с---------------- У-э- д-ж- с-к-ы-л-ы-у-ь-щ-. --------------------------- Унэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
U-j-m djezh--s----l-I-h'a-hht. U---- d----- s---------------- U-j-m d-e-h- s-k-p-y-u-'-s-h-. ------------------------------ Unjem djezh' sykyplyIuh'ashht.
Eg hentar deg på busstoppet. Ав-обус-уц--Iэм д--- -----п---I-х--щт. А------ у------ д--- с---------------- А-т-б-с у-у-I-м д-ж- с-к-ы-л-ы-у-ь-щ-. -------------------------------------- Автобус уцупIэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
Av-ob-s--c-p-jem d--------ky--yI---as-ht. A------ u------- d----- s---------------- A-t-b-s u-u-I-e- d-e-h- s-k-p-y-u-'-s-h-. ----------------------------------------- Avtobus ucupIjem djezh' sykyplyIuh'ashht.

Tips for å lære framandspråk

Det er alltid slitsamt å lære eit nytt språk. Uttale, grammatikkreglar og ordforråd krev mykje disiplin. Likevel finst det ulike triks som gjer læringa lettare! Fyrst av alt er det viktig å tenkje positivt. Gled deg over det nye språket og over nye røynsler! Kva du byrjar med, er i prinsippet likegyldig. Finn eit emne som du er spesielt interessert i. Det er fornuftig å konsentrere seg fyrst om å høyre og prate. Seinare les og skriv du tekstar. Lag eit system som passar til deg og kvardagen din. Når du lærer adjektiv, kan du gjerne lære dei motsette adjektiva med det same. Eller heng opp plakatar overalt i huset ditt med ord du vil lære. Du kan bruke lydfiler å høyre på når du driv idrett eller køyrer bil. Om du synest eit emne er særleg vanskeleg, stoppar du opp. Ta ein pause, eller lær om noko anna! Slik mistar du ikkje lysten til å lære det nye språket. Det er moro å løyse kryssord på det nye språket. Filmar på framandspråket syter for avveksling. Med framandspråklege aviser lærer du mykje om land og folk. På internett finst det mange øvingar som supplerer bøkene bra. Og finn vener som òg synest det er moro med språk. Ikkje studer nytt stoff for seg sjølv, men alltid i samanheng! Repeter stoffet ofte! På denne måten kan hjernen din få innprenta stoffet betre. Den som har fått nok av teori, bør pakke kofferten sin! For du lærer ikkje språket så snøgt nokon stad som hjå morsmålsbrukarar. På reisa di kan du skrive dagbok over det du lærer. Men det viktigaste er dette: Gje aldri opp!
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.