Ordliste

nn Vacation activities   »   lt Atostogos

48 [førtiåtte]

Vacation activities

Vacation activities

48 [keturiasdešimt aštuoni]

Atostogos

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Lithuanian Spel Meir
Er stranda rein? A- ---l--im----v---s? A- p--------- š------ A- p-p-ū-i-y- š-a-u-? --------------------- Ar paplūdimys švarus? 0
Går det an å bade der? Ar-ten---li-a ma--yt--? A- t-- g----- m-------- A- t-n g-l-m- m-u-y-i-? ----------------------- Ar ten galima maudytis? 0
Er det ikkje farleg å bade der? A- ten----a-o-ing- maudy--s? A- t-- n---------- m-------- A- t-n n-p-v-j-n-a m-u-y-i-? ---------------------------- Ar ten nepavojinga maudytis? 0
Går det an å leige ein parasoll der? Ar-či- ga-ima-i--i---mo---s---- -----aulės? A- č-- g----- i---------- s---- n-- s------ A- č-a g-l-m- i-s-n-o-o-i s-ė-į n-o s-u-ė-? ------------------------------------------- Ar čia galima išsinuomoti skėtį nuo saulės? 0
Går det an å leige ein liggjestol her? A---ia---lima -š--n--m-ti -u-a----o---- ----ū-i--o k---? A- č-- g----- i---------- s------------ p--------- k---- A- č-a g-l-m- i-s-n-o-o-i s-l-n-s-o-ą-ą p-p-ū-i-i- k-d-? -------------------------------------------------------- Ar čia galima išsinuomoti sulankstomąją paplūdimio kėdę? 0
Går det an å leige ein båt her? A- ------lim--išs-nuomoti -al-į? A- č-- g----- i---------- v----- A- č-a g-l-m- i-s-n-o-o-i v-l-į- -------------------------------- Ar čia galima išsinuomoti valtį? 0
Eg vil gjerne surfe. (Aš) -o-ė-iau-p----iot- b--gle-te. (--- n------- p-------- b--------- (-š- n-r-č-a- p-a-k-o-i b-n-l-n-e- ---------------------------------- (Aš) norėčiau plaukioti banglente. 0
Eg vil gjerne dykke. (Aš- no---i-- --rdyt-. (--- n------- n------- (-š- n-r-č-a- n-r-y-i- ---------------------- (Aš) norėčiau nardyti. 0
Eg vil gjerne stå på vasski. (-š)---rėči-- pla---i-----e-s s-----i-. (--- n------- p------ v------ s-------- (-š- n-r-č-a- p-a-k-i v-n-e-s s-i-ė-i-. --------------------------------------- (Aš) norėčiau plaukti vandens slidėmis. 0
Går det an å leige surfebrett her? Ar-ga-i-a-i---nu-moti ban--en--? A- g----- i---------- b--------- A- g-l-m- i-s-n-o-o-i b-n-l-n-ę- -------------------------------- Ar galima išsinuomoti banglentę? 0
Går det an å leige dykkarutstyr her? Ar -a-im- ---in-----i--ard-mo--r-ng-? A- g----- i---------- n------ į------ A- g-l-m- i-s-n-o-o-i n-r-y-o į-a-g-? ------------------------------------- Ar galima išsinuomoti nardymo įrangą? 0
Går det an å leige vasski her? A--galima i-s-n--m-ti-v------ -l--e-? A- g----- i---------- v------ s------ A- g-l-m- i-s-n-o-o-i v-n-e-s s-i-e-? ------------------------------------- Ar galima išsinuomoti vandens slides? 0
Eg er nybegynnar. Aš--i- p-ad-dantys-s. A- t-- p------------- A- t-k p-a-e-a-t-s-s- --------------------- Aš tik pradedantysis. 0
Eg er middels flink. A- t-i su-e-u--iduti--šk-i. A- t-- s----- v------------ A- t-i s-g-b- v-d-t-n-š-a-. --------------------------- Aš tai sugebu vidutiniškai. 0
Eg kan dette ganske bra. A---pie --- jau----i--n-u. A- a--- t-- j-- n--------- A- a-i- t-i j-u n-s-m-n-u- -------------------------- Aš apie tai jau nusimanau. 0
Kvar er skiheisen? K-r -----l--žių--eltu-as? K-- y-- s------ k-------- K-r y-a s-i-ž-ų k-l-u-a-? ------------------------- Kur yra slidžių keltuvas? 0
Har du med deg ski? A-g- -tu- -u-i p--i--ę- /--asiėmu-i sl--e-? A--- (--- t--- p------- / p-------- s------ A-g- (-u- t-r- p-s-ė-ę- / p-s-ė-u-i s-i-e-? ------------------------------------------- Argi (tu) turi pasiėmęs / pasiėmusi slides? 0
Har du med deg skistøvlar? Ar-i-(-u) -----p--------/ -a-i---s----idž---batus? A--- (--- t--- p------- / p-------- s------ b----- A-g- (-u- t-r- p-s-ė-ę- / p-s-ė-u-i s-i-ž-ų b-t-s- -------------------------------------------------- Argi (tu) turi pasiėmęs / pasiėmusi slidžių batus? 0

Språket i bilete

Eit tysk ordspråk seier: Eit bilete seier meir enn tusen ord. Det tyder at bilete ofte blir forstått fortare enn språk. Bilete kan òg vise kjensler betre. Difor blir det brukt mange bilete i reklamen. Bilete fungerer annleis enn språk. Dei viser oss mange ting på likt, og verkar som heilskap. Det tyder at heile biletet til saman har ein bestemt effekt. Med språk treng du mange fleire ord. Men bilete og språk høyrer saman. Vi treng språk for å skildre eit bilete. På same måten blir mange tekstar fyrst forståelege gjennom bilete. Lingvistar forskar på forholdet mellom bilete og språk. Det er òg eit spørsmål om bilete er eit språk i seg sjølv. Viss noko berre blir filma, kan vi sjå på bileta. Men bodskapen i filmen er ikkje konkret. Viss eit bilete skal fungere som språk, må det vere konkret. Di mindre det viser, di klårare er bodskapen. Piktogram er eit godt døme på det. Piktogram er enkle og eintydige biletteikn. Dei erstattar verbalspråk, og er ei form for visuell kommunikasjon. Alle kjenner piktogrammet for ‘røyking forbode’. Det viser ein sigarett med ei linje over. Gjennom globaliseringa blir bileta viktigare. Men du må lære språket deira. Det er ikkje forståeleg over heile verda, sjølv om mange trur det. Det er ford kulturen vår påverkar korleis vi forstår bilete. Det vi ser, kjem an på fleire faktorar. Så nokre menneske ser ikkje sigarettar, berre svarte linjer.
Visste du?
Tyrkisk er et av de nesten 40 Turk språkene. Det er mest knyttet til det aserbajdsjanske språket. Det er morsmål eller andrespråk for mer enn 80 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Tyrkia eller på Balkan. Emigranter tok også Tyrkisk til Europa, Amerika og Australia. Det Tyrkiske har også blitt påvirket av andre språk. Ordlisten inneholder ord fra Arabisk og Fransk. Et kjennemerke ved det Tyrkiske språket er de mange forskjellige dialektene. Dialekten som brukes i Istanbul regnes som dagens standard språk. Grammatikken er delt opp i seks delinger. Den agglutinerende språk strukturen er også karakteristisk for Tyrkisk. Dette betyr at grammatiske former bli uttrykt av endelser. Det er en fast rekkefølge av disse, men det kan være veldig mange av dem. Dette prinsippet forskjelligjør Tyrkisk fra andre Indoeuropeiske språk.