Ordliste

nn Vacation activities   »   zh 度假活动

48 [førtiåtte]

Vacation activities

Vacation activities

48[四十八]

48 [Sìshíbā]

度假活动

[dùjià huódòng]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Chinese (Simplified) Spel Meir
Er stranda rein? 海---- --? 海- 干- 吗 ? 海- 干- 吗 ? --------- 海滩 干净 吗 ? 0
h---ā--g-n-ìn- -a? h----- g------ m-- h-i-ā- g-n-ì-g m-? ------------------ hǎitān gānjìng ma?
Går det an å bade der? 那儿------- ? 那- 能 游- 吗 ? 那- 能 游- 吗 ? ----------- 那儿 能 游泳 吗 ? 0
N-'er---ng-yóuy-n--m-? N---- n--- y------ m-- N-'-r n-n- y-u-ǒ-g m-? ---------------------- Nà'er néng yóuyǒng ma?
Er det ikkje farleg å bade der? 在-----泳 不 危险-吧-? 在 那- 游- 不 危- 吧 ? 在 那- 游- 不 危- 吧 ? ---------------- 在 那里 游泳 不 危险 吧 ? 0
Zà--nà-ǐ y-uyǒng-b---é--i-- ba? Z-- n--- y------ b- w------ b-- Z-i n-l- y-u-ǒ-g b- w-i-i-n b-? ------------------------------- Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba?
Går det an å leige ein parasoll der? 这- 能-租用 太阳伞-- ? 这- 能 租- 太-- 吗 ? 这- 能 租- 太-伞 吗 ? --------------- 这里 能 租用 太阳伞 吗 ? 0
Zhèlǐ -én--z-y--g tàiy-n---ǎ- --? Z---- n--- z----- t------ s-- m-- Z-è-ǐ n-n- z-y-n- t-i-á-g s-n m-? --------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma?
Går det an å leige ein liggjestol her? 这- 能 租- -靠-椅 吗-? 这- 能 租- 背--- 吗 ? 这- 能 租- 背-躺- 吗 ? ---------------- 这里 能 租用 背靠躺椅 吗 ? 0
Z-è-ǐ -én--zū---g -è--kà--tǎ---ǐ---? Z---- n--- z----- b-- k-- t----- m-- Z-è-ǐ n-n- z-y-n- b-i k-o t-n-y- m-? ------------------------------------ Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma?
Går det an å leige ein båt her? 这--能-租------ ? 这- 能 租- 小- 吗 ? 这- 能 租- 小- 吗 ? -------------- 这里 能 租用 小艇 吗 ? 0
Z--lǐ -----zūy-ng-x--o--ǐ-g --? Z---- n--- z----- x--- t--- m-- Z-è-ǐ n-n- z-y-n- x-ǎ- t-n- m-? ------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma?
Eg vil gjerne surfe. 我 - 冲浪 。 我 想 冲- 。 我 想 冲- 。 -------- 我 想 冲浪 。 0
Wǒ xi-ng---ōn---ng. W- x---- c--------- W- x-ǎ-g c-ō-g-à-g- ------------------- Wǒ xiǎng chōnglàng.
Eg vil gjerne dykke. 我 - -- 。 我 想 潜- 。 我 想 潜- 。 -------- 我 想 潜水 。 0
W--x-ǎ---q-á-s--ǐ. W- x---- q-------- W- x-ǎ-g q-á-s-u-. ------------------ Wǒ xiǎng qiánshuǐ.
Eg vil gjerne stå på vasski. 我 ---水 。 我 想 滑- 。 我 想 滑- 。 -------- 我 想 滑水 。 0
Wǒ-xiǎ-g---á---u-. W- x---- h-- s---- W- x-ǎ-g h-á s-u-. ------------------ Wǒ xiǎng huá shuǐ.
Går det an å leige surfebrett her? 能 -- 冲浪--吗 ? 能 租- 冲-- 吗 ? 能 租- 冲-板 吗 ? ------------ 能 租用 冲浪板 吗 ? 0
Néng-z--ò-g-ch-----n- b-n -a? N--- z----- c-------- b-- m-- N-n- z-y-n- c-ō-g-à-g b-n m-? ----------------------------- Néng zūyòng chōnglàng bǎn ma?
Går det an å leige dykkarutstyr her? 能 租- 潜水器 吗-? 能 租- 潜-- 吗 ? 能 租- 潜-器 吗 ? ------------ 能 租用 潜水器 吗 ? 0
Nén--zū-ò-- q-á---uǐ qì---? N--- z----- q------- q- m-- N-n- z-y-n- q-á-s-u- q- m-? --------------------------- Néng zūyòng qiánshuǐ qì ma?
Går det an å leige vasski her? 能-租用-----吗-? 能 租- 滑-- 吗 ? 能 租- 滑-板 吗 ? ------------ 能 租用 滑水板 吗 ? 0
Néng-z--ò---h-- sh---bǎ--m-? N--- z----- h-- s--- b-- m-- N-n- z-y-n- h-á s-u- b-n m-? ---------------------------- Néng zūyòng huá shuǐ bǎn ma?
Eg er nybegynnar. 我-- ----。 我 是 初-- 。 我 是 初-者 。 --------- 我 是 初学者 。 0
W- -h- -h- -u-zh-. W- s-- c-- x------ W- s-ì c-ū x-é-h-. ------------------ Wǒ shì chū xuézhě.
Eg er middels flink. 我---中等的--平 ) 。 我 是 中----- ) 。 我 是 中-的-水- ) 。 -------------- 我 是 中等的(水平 ) 。 0
Wǒ-sh- z--ng------e------p--g). W- s-- z-------- d- (---------- W- s-ì z-ō-g-ě-g d- (-h-ǐ-í-g-. ------------------------------- Wǒ shì zhōngděng de (shuǐpíng).
Eg kan dette ganske bra. 对此-我--经 -解 了 。 对- 我 已- 了- 了 。 对- 我 已- 了- 了 。 -------------- 对此 我 已经 了解 了 。 0
Du---ǐ -ǒ--ǐ---g l----i-l-. D-- c- w- y----- l--------- D-ì c- w- y-j-n- l-ǎ-j-ě-e- --------------------------- Duì cǐ wǒ yǐjīng liǎojiěle.
Kvar er skiheisen? 滑雪电-车-在-哪- ? 滑---- 在 哪- ? 滑-电-车 在 哪- ? ------------ 滑雪电缆车 在 哪里 ? 0
Huáx-- di-nl-n ch- --i -ǎl-? H----- d------ c-- z-- n---- H-á-u- d-à-l-n c-ē z-i n-l-? ---------------------------- Huáxuě diànlǎn chē zài nǎlǐ?
Har du med deg ski? 你 带-- 滑-- 吗 ? 你 带 了 滑-- 吗 ? 你 带 了 滑-板 吗 ? ------------- 你 带 了 滑雪板 吗 ? 0
N- ---le --á---b----a? N- d---- h-------- m-- N- d-i-e h-á-u-b-n m-? ---------------------- Nǐ dàile huáxuěbǎn ma?
Har du med deg skistøvlar? 你 带-了 滑-鞋-----? 你 带 了 滑-- 了 吗 ? 你 带 了 滑-鞋 了 吗 ? --------------- 你 带 了 滑雪鞋 了 吗 ? 0
Nǐ dà-l- ---xu- -iéle --? N- d---- h----- x---- m-- N- d-i-e h-á-u- x-é-e m-? ------------------------- Nǐ dàile huáxuě xiéle ma?

Språket i bilete

Eit tysk ordspråk seier: Eit bilete seier meir enn tusen ord. Det tyder at bilete ofte blir forstått fortare enn språk. Bilete kan òg vise kjensler betre. Difor blir det brukt mange bilete i reklamen. Bilete fungerer annleis enn språk. Dei viser oss mange ting på likt, og verkar som heilskap. Det tyder at heile biletet til saman har ein bestemt effekt. Med språk treng du mange fleire ord. Men bilete og språk høyrer saman. Vi treng språk for å skildre eit bilete. På same måten blir mange tekstar fyrst forståelege gjennom bilete. Lingvistar forskar på forholdet mellom bilete og språk. Det er òg eit spørsmål om bilete er eit språk i seg sjølv. Viss noko berre blir filma, kan vi sjå på bileta. Men bodskapen i filmen er ikkje konkret. Viss eit bilete skal fungere som språk, må det vere konkret. Di mindre det viser, di klårare er bodskapen. Piktogram er eit godt døme på det. Piktogram er enkle og eintydige biletteikn. Dei erstattar verbalspråk, og er ei form for visuell kommunikasjon. Alle kjenner piktogrammet for ‘røyking forbode’. Det viser ein sigarett med ei linje over. Gjennom globaliseringa blir bileta viktigare. Men du må lære språket deira. Det er ikkje forståeleg over heile verda, sjølv om mange trur det. Det er ford kulturen vår påverkar korleis vi forstår bilete. Det vi ser, kjem an på fleire faktorar. Så nokre menneske ser ikkje sigarettar, berre svarte linjer.
Visste du?
Tyrkisk er et av de nesten 40 Turk språkene. Det er mest knyttet til det aserbajdsjanske språket. Det er morsmål eller andrespråk for mer enn 80 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Tyrkia eller på Balkan. Emigranter tok også Tyrkisk til Europa, Amerika og Australia. Det Tyrkiske har også blitt påvirket av andre språk. Ordlisten inneholder ord fra Arabisk og Fransk. Et kjennemerke ved det Tyrkiske språket er de mange forskjellige dialektene. Dialekten som brukes i Istanbul regnes som dagens standard språk. Grammatikken er delt opp i seks delinger. Den agglutinerende språk strukturen er også karakteristisk for Tyrkisk. Dette betyr at grammatiske former bli uttrykt av endelser. Det er en fast rekkefølge av disse, men det kan være veldig mange av dem. Dette prinsippet forskjelligjør Tyrkisk fra andre Indoeuropeiske språk.