Ordliste

nn Conjunctions 3   »   sl Vezniki 3

96 [nittiseks]

Conjunctions 3

Conjunctions 3

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Slovenian Spel Meir
Eg står opp så snart vekkjarklokka ringjer. Vst--e---brž-ko zazvoni-bud--k-. V------- b-- k- z------ b------- V-t-n-m- b-ž k- z-z-o-i b-d-l-a- -------------------------------- Vstanem, brž ko zazvoni budilka. 0
Eg blir trøytt så snart eg må studere. Po--a-em--t--j--, b-- ko -e m-ra- ----t---čiti. P------- u------- b-- k- s- m---- z----- u----- P-s-a-e- u-r-j-n- b-ž k- s- m-r-m z-č-t- u-i-i- ----------------------------------------------- Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. 0
Eg skal slutte å jobbe straks eg blir seksti. P-e--h-- b-- d-l-ti--brž -o d-po-ni---0-let. P------- b-- d------ b-- k- d------- 6- l--- P-e-e-a- b-m d-l-t-, b-ž k- d-p-l-i- 6- l-t- -------------------------------------------- Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. 0
Når ringjer du? Kdaj------če--? K--- p--------- K-a- p-k-i-e-e- --------------- Kdaj pokličete? 0
Så snart eg har tid. Tak----- b-- im-l ---n-tek p-osteg---asa. T---- k- b-- i--- t------- p------- č---- T-k-j k- b-m i-e- t-e-u-e- p-o-t-g- č-s-. ----------------------------------------- Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. 0
Han ringjer så snart han har litt tid. Po-l-č-, -a-o--k-----im-l-nek-- pr-st-g- --sa. P------- t---- k- b- i--- n---- p------- č---- P-k-i-e- t-k-j k- b- i-e- n-k-j p-o-t-g- č-s-. ---------------------------------------------- Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. 0
Kor lenge skal du arbeide? K-ko do--- b---e de-a-i? K--- d---- b---- d------ K-k- d-l-o b-s-e d-l-l-? ------------------------ Kako dolgo boste delali? 0
Eg skal arbeide så lenge eg kan. De-al(-)-b--, do---r --m -og-l -m-gl-). D------- b--- d----- b-- m---- (------- D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m m-g-l (-o-l-)- --------------------------------------- Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). 0
Eg skal arbeide så lenge eg er frisk. Del-l--- bo-- dokl-r---m --r-v-a). D------- b--- d----- b-- z-------- D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m z-r-v-a-. ---------------------------------- Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). 0
Han ligg i senga i staden for å jobbe. On-le-i - p-s--l----n-m-s-o--a-bi -e--l. O- l--- v p-------- n------ d- b- d----- O- l-ž- v p-s-e-j-, n-m-s-o d- b- d-l-l- ---------------------------------------- On leži v postelji, namesto da bi delal. 0
Ho les avisa i staden for å lage mat. O- ---e -asop--, -amesto-da bi kuh-l. O- b--- č------- n------ d- b- k----- O- b-r- č-s-p-s- n-m-s-o d- b- k-h-l- ------------------------------------- On bere časopis, namesto da bi kuhal. 0
Han sit på kroa i staden for å gå heim. O--s----v -o--i---,-n--es-- da bi -el -omov. O- s--- v g-------- n------ d- b- š-- d----- O- s-d- v g-s-i-n-, n-m-s-o d- b- š-l d-m-v- -------------------------------------------- On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. 0
Så vidt eg veit, bur han her. K-li--- vem- s--n-je-t-. K------ v--- s------ t-- K-l-k-r v-m- s-a-u-e t-. ------------------------ Kolikor vem, stanuje tu. 0
Så vidt eg veit, er kona hans sjuk. K-l-k-r-ve-,--- n-e-ova žena ---na. K------ v--- j- n------ ž--- b----- K-l-k-r v-m- j- n-e-o-a ž-n- b-l-a- ----------------------------------- Kolikor vem, je njegova žena bolna. 0
Så vidt eg veit, er han arbeidslaus. Kol-k-r v-m--je-on b-e-po-e--. K------ v--- j- o- b---------- K-l-k-r v-m- j- o- b-e-p-s-l-. ------------------------------ Kolikor vem, je on brezposeln. 0
Eg forsov meg, elles hadde eg kome tidsnok. Z---al----s-m, -r-ga----- -i---o-en (b----toč-a-. Z-------- s--- d------ b- b-- t---- (---- t------ Z-s-a-(-) s-m- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------- Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). 0
Eg mista bussen, elles hadde eg kome tidsnok. Za-u-i-(a) -em a---b-s, -r-gač--b---i--toč-n-(--la----n--. Z--------- s-- a------- d------ b- b-- t---- (---- t------ Z-m-d-l-a- s-m a-t-b-s- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ---------------------------------------------------------- Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). 0
Eg fann ikkje vegen, elles hadde eg vore tidsnok. Nisem -a--l ---š-a) p-ti, d--g-č--b- -il t---n--b-l- t-čna). N---- n---- (------ p---- d------ b- b-- t---- (---- t------ N-s-m n-š-l (-a-l-) p-t-, d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------------------ Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). 0

Språk og matematikk

Tankar og språk høyrer saman. Dei påverkar kvarandre gjensidig. Språklege strukturar pregar tankestrukturane våre. I nokre språk finst det til dømes ingen ord for tal. Språkbrukarane forstår ikkje konseptet tal. Og matematikk og språk høyrer samen på ein måte. Grammatiske og matematiske strukturar er ofte like. Nokre forskarar trur at dei også blir handsama likt. Dei trur at språksenteret òg er ansvarleg for matematikk. Det kan hjelpe hjernen å gjere utrekningar. Men nye studiar har kome til andre slutningar. Dei syner at hjernen vår handsamar matematikk utan språk. Forskarane undersøkte tre menn. Hjernane deira var skada. Difor var språksenteret skada. Mennene hadde store problem med å snakke. Dei kunne ikkje lenger formulere enkle setningar. Og dei kunne ikkje forstå ord heller. Etter språktesten skulle mennene løyse rekneoppgåver. Nokre av desse matematiske nøttene var særs innvikla. Likevel greidde forsøkspersonane å løyse dei! Resultata av denne studien er særs interessante. Det syner at matematikken ikkje blir koda med ord. Det kan hende at språk og matematikk har same opphav. Båe blir handsama i same senteret. Men matematikk treng ikkje omsetjast til språk fyrst. Kanskje utvikla språk og matematikk seg saman òg... Og når hjernen er ferdig utvikla, eksisterer dei kvar for seg!