Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

‫62 [اثنان وستون]

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Arabic Spel Meir
lære ي---م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y----a-am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Lærer elevane mykje? ه----علم-الط-ا- -لكثي-؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
hal --ta-a-----l-ta-a--a-k--y-? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Nei, dei lærer lite. ل-- -ن-- ي---م-ن--لقلي-. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
l-,-i-na-um y-t-e---m-n ---alil. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
spørje يس-ل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
y-s-l y____ y-s-l ----- yasal
Spør du ofte læraren? ه- تسأ- ال-ع-م كثير-؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
h---t---l -lmu------kthy--a-? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Nei, eg spør han ikkje ofte. ‫ل-- لا -سأ-ه-كث---ً. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
l-,--- a-alu---t-y----. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
svare ي-ي-. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
yaj-b. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Svar, er du snill. ‫أ--،-من-----! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
ajib, -i- --d-ik! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
Eg svarar. ‫-ن- -جيب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
a-a---ib. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
jobbe ي-مل. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
yaemal. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
jobbar han no? هل ه- ي--ل-ا-آن؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
h-l-h---a-ma- a-an? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
Ja, han held på å jobbe. ن-م-إن--يع-- -ل--. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
na--m ii------em-l---an. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
kome يأتي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
y-ti y___ y-t- ---- yati
Kjem de? ه--س-أ-ي؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
ha--sa----? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?
Ja, vi kjem snart. نعم-----و- ---ك. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
n-e----san---un-----k. n_____ s_______ h_____ n-e-m- s-n-a-u- h-n-k- ---------------------- naeam, sanuakun hunak.
bu يس--. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
y-s---. y______ y-s-u-. ------- yaskun.
Bur du i Berlin? ه- تسكن -- -رل-ن؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
hal ---k-n--- ba-lin? h__ t_____ f_ b______ h-l t-s-u- f- b-r-i-? --------------------- hal taskun fi barlin?
Ja, eg bur i Berlin. ن-م--أ-- -سك- --------. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
na-a-,-an----ku- fi --r-i-. n_____ a__ a____ f_ b______ n-e-m- a-a a-k-n f- b-r-i-. --------------------------- naeam, ana askun fi barlin.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!