Rozmówki

pl Na dworcu   »   kn ರೇಲ್ವೆ ನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ

33 [trzydzieści trzy]

Na dworcu

Na dworcu

೩೩ [ಮೂವತ್ತಮೂರು]

33 [Mūvattamūru]

ರೇಲ್ವೆ ನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ

[rēlve nildāṇadalli.]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
Kiedy odjeżdża następny pociąg do Berlina? ಬರ್ಲ-ನ- ಗೆ--ು---ನ-ರೈ-ು -ಷ್ಟು-ಹೊ---ಿಗ- -ದೆ? ಬ------ ಗ- ಮ----- ರ--- ಎ---- ಹ------- ಇ--- ಬ-್-ೀ-್ ಗ- ಮ-ಂ-ಿ- ರ-ಲ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇ-ೆ- ------------------------------------------ ಬರ್ಲೀನ್ ಗೆ ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
Ba--īn-g--m-n-i---------eṣ-u --t-----id-? B----- g- m------ r---- e--- h------ i--- B-r-ī- g- m-n-i-a r-i-u e-ṭ- h-t-i-e i-e- ----------------------------------------- Barlīn ge mundina railu eṣṭu hottige ide?
Kiedy odjeżdża następny pociąg do Paryża? ಪ--ಾರ-ಸ್ -ೆ-ಮುಂ----ರ-ಲ---ಷ್-- -ೊತ-ತಿ-- --ೆ? ಪ------- ಗ- ಮ----- ರ--- ಎ---- ಹ------- ಇ--- ಪ-ಯ-ರ-ಸ- ಗ- ಮ-ಂ-ಿ- ರ-ಲ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇ-ೆ- ------------------------------------------- ಪ್ಯಾರಿಸ್ ಗೆ ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
Pyāris ----u----a--a--u e-ṭ---otti-e id-? P----- g- m------ r---- e--- h------ i--- P-ā-i- g- m-n-i-a r-i-u e-ṭ- h-t-i-e i-e- ----------------------------------------- Pyāris ge mundina railu eṣṭu hottige ide?
Kiedy odjeżdża następny pociąg do Londynu? ಲಂಡನ್ ಗೆ-ಮುಂ--ನ-ರ-ಲು---್-ು-ಹೊ-್ತಿಗ-----? ಲ---- ಗ- ಮ----- ರ--- ಎ---- ಹ------- ಇ--- ಲ-ಡ-್ ಗ- ಮ-ಂ-ಿ- ರ-ಲ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇ-ೆ- ---------------------------------------- ಲಂಡನ್ ಗೆ ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
La-ḍa- g-----d--a--ail- e-ṭ--------e -d-? L----- g- m------ r---- e--- h------ i--- L-ṇ-a- g- m-n-i-a r-i-u e-ṭ- h-t-i-e i-e- ----------------------------------------- Laṇḍan ge mundina railu eṣṭu hottige ide?
O której odjeżdża pociąg do Warszawy? ವ---ಸ----ಷ್ಟು-ಹೊತ್ತಿ---ರ--- ಹ-ರಡುತ್ತ-ೆ? ವ------ ಎ---- ಹ------- ರ--- ಹ---------- ವ-ರ-ಸ-ೆ ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? --------------------------------------- ವಾರ್ಸಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
V-r---e--ṣṭ--hot-i-- ---l--h-raḍ-ttad-? V------ e--- h------ r---- h----------- V-r-a-e e-ṭ- h-t-i-e r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- --------------------------------------- Vārsage eṣṭu hottige railu horaḍuttade?
O której odjeżdża pociąg do Sztokholmu? ಸ್ಟ--- ---- ---ಎಷ್-- ಹ----ಿ-- ರೈ-ು ಹೊರಡುತ-ತ--? ಸ----- ಹ--- ಗ- ಎ---- ಹ------- ರ--- ಹ---------- ಸ-ಟ-ಕ- ಹ-ಮ- ಗ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? ---------------------------------------------- ಸ್ಟಾಕ್ ಹೋಮ್ ಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Sṭāk hō- g- eṣṭu -o--ige -ai-u -o----tt---? S--- h-- g- e--- h------ r---- h----------- S-ā- h-m g- e-ṭ- h-t-i-e r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- ------------------------------------------- Sṭāk hōm ge eṣṭu hottige railu horaḍuttade?
O której odjeżdża pociąg do Budapesztu? ಬು-ಪೆ---- ಗ- ಎ-್ಟ---ೊ-್ತಿಗೆ-ರೈ-----ರ-ು---ದೆ? ಬ-------- ಗ- ಎ---- ಹ------- ರ--- ಹ---------- ಬ-ಡ-ೆ-್-್ ಗ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? -------------------------------------------- ಬುಡಪೆಸ್ಟ್ ಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
B-ḍ-p-s- -e e-ṭ----tt--- r---u h---ḍ-----e? B------- g- e--- h------ r---- h----------- B-ḍ-p-s- g- e-ṭ- h-t-i-e r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- ------------------------------------------- Buḍapesṭ ge eṣṭu hottige railu horaḍuttade?
Poproszę bilet do Madrytu. ನ-ಗ--ಮ್ಯಾಡ------ಗೆ-ಒ--ು ಟಿ--ಟ- ಬೇ--. ನ--- ಮ--------- ಗ- ಒ--- ಟ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಮ-ಯ-ಡ-ರ-ಡ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ------------------------------------ ನನಗೆ ಮ್ಯಾಡ್ರಿಡ್ ಗೆ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
Nan-g--------- ---on-u-ṭi--ṭ- -ēk-. N----- m------ g- o--- ṭ----- b---- N-n-g- m-ā-r-ḍ g- o-d- ṭ-k-ṭ- b-k-. ----------------------------------- Nanage myāḍriḍ ge ondu ṭikēṭu bēku.
Poproszę bilet do Pragi. ನನಗ---್---್ ಗೆ ಒಂ-- ಟ--ೇ-- --ಕ-. ನ--- ಪ----- ಗ- ಒ--- ಟ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಪ-ರ-ಗ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. -------------------------------- ನನಗೆ ಪ್ರಾಗ್ ಗೆ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
Na-age -rāg-g-----u -i--ṭu ---u. N----- p--- g- o--- ṭ----- b---- N-n-g- p-ā- g- o-d- ṭ-k-ṭ- b-k-. -------------------------------- Nanage prāg ge ondu ṭikēṭu bēku.
Poproszę bilet do Berna. ನ-ಗೆ ಬ-ರ--್ ಗ--ಒ-ದ--ಟ--ೇಟ- ಬ-ಕ-. ನ--- ಬ----- ಗ- ಒ--- ಟ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಬ-ರ-ನ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. -------------------------------- ನನಗೆ ಬೆರ್ನ್ ಗೆ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
Na---e--er- ge -nd--ṭik--u --ku. N----- b--- g- o--- ṭ----- b---- N-n-g- b-r- g- o-d- ṭ-k-ṭ- b-k-. -------------------------------- Nanage bern ge ondu ṭikēṭu bēku.
O której ten pociąg będzie w Wiedniu? ರೈಲು ----ನ್----್-- ಎಷ--- ಹ-ತ್--ಗ- ತಲು-ು---ದೆ? ರ--- ವ------------ ಎ---- ಹ------- ತ---------- ರ-ಲ- ವ-ಯ-ನ-ನ-ವ-್-ು ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತ-ು-ು-್-ದ-? --------------------------------------------- ರೈಲು ವಿಯೆನ್ನಾವನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
Ra-l- -i---------- -ṣṭu---t--ge t---pu-tade? R---- v----------- e--- h------ t----------- R-i-u v-y-n-ā-a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e- -------------------------------------------- Railu viyennāvannu eṣṭu hottige taluputtade?
O której ten pociąg będzie w Moskwie? ರ-ಲ- ಮಾಸ----ನ್-- ಎಷ್ಟು-ಹ--್ತ--ೆ ತ-ುಪ----ದೆ? ರ--- ಮ---------- ಎ---- ಹ------- ತ---------- ರ-ಲ- ಮ-ಸ-ಕ-ವ-್-ು ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತ-ು-ು-್-ದ-? ------------------------------------------- ರೈಲು ಮಾಸ್ಕೋವನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
R-il---ā--ōvan-u----u h--t-g- --l-put----? R---- m--------- e--- h------ t----------- R-i-u m-s-ō-a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e- ------------------------------------------ Railu māskōvannu eṣṭu hottige taluputtade?
O której ten pociąg będzie w Amsterdamie? ರೈ-ು --- --ಟ-್-ಡ-ಯಾಮ್-ನ-ನ----್ಟ--ಹ----ಿಗೆ--ಲುಪು-್---? ರ--- ಆ-- ಸ---- ಡ---------- ಎ---- ಹ------- ತ---------- ರ-ಲ- ಆ-್ ಸ-ಟ-್ ಡ-ಯ-ಮ-ಅ-್-ು ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತ-ು-ು-್-ದ-? ----------------------------------------------------- ರೈಲು ಆಮ್ ಸ್ಟರ್ ಡ್ಯಾಮ್ಅನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
R---- -m s-ar----man---e-ṭu h-t--ge---l-put-a--? R---- ā- s--- ḍ------- e--- h------ t----------- R-i-u ā- s-a- ḍ-ā-a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e- ------------------------------------------------ Railu ām sṭar ḍyāmannu eṣṭu hottige taluputtade?
Czy muszę się przesiadać? ನ--ು ರೈಲು--ನ----ಬ-ಲ-ಯ-ಸಬ---? ನ--- ರ--------- ಬ----------- ನ-ನ- ರ-ಲ-ಗ-ನ-ನ- ಬ-ಲ-ಯ-ಸ-ೇ-ೆ- ---------------------------- ನಾನು ರೈಲುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ? 0
Nān- -ail------nu--ad-l-yisabēk-? N--- r----------- b-------------- N-n- r-i-u-a-a-n- b-d-l-y-s-b-k-? --------------------------------- Nānu railugaḷannu badalāyisabēke?
Z którego toru odjeżdża ten pociąg? ಯ-ವ --ಲಾಟ್------್ -ಿ------- -ೊರ--ತ್-ದ-? ಯ-- ಪ----- ಫ----- ನ--- ರ--- ಹ---------- ಯ-ವ ಪ-ಲ-ಟ- ಫ-ರ-ಮ- ನ-ಂ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? --------------------------------------- ಯಾವ ಪ್ಲಾಟ್ ಫಾರ್ಮ್ ನಿಂದ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Y-----l-- phā-- --n---r-i---h---ḍ-t----? Y--- p--- p---- n---- r---- h----------- Y-v- p-ā- p-ā-m n-n-a r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- ---------------------------------------- Yāva plāṭ phārm ninda railu horaḍuttade?
Czy w tym pociągu jest wagon sypialny? ಈ --ಲಿ-ಲ್-ಿ ----ಪ-್-----ೆ? ಈ ರ-------- ಸ------ ಇ----- ಈ ರ-ಲ-ನ-್-ಿ ಸ-ಲ-ಪ-್ ಇ-ೆ-ೆ- -------------------------- ಈ ರೈಲಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಲೀಪರ್ ಇದೆಯೆ? 0
Ī r------l-i-s------ideye? Ī r--------- s----- i----- Ī r-i-i-a-l- s-ī-a- i-e-e- -------------------------- Ī railinalli slīpar ideye?
Poproszę bilet w jedną stronę do Brukseli. ನನ-ೆ--್ರಸ--ೆಲ್-ಗೆ-ಹ--ಲು ಮ-ತ್--ಟ---ಟ--ಬ---. ನ--- ಬ-------- ಗ- ಹ---- ಮ---- ಟ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಬ-ರ-್-ೆ-್ ಗ- ಹ-ಗ-ು ಮ-ತ-ರ ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ------------------------------------------ ನನಗೆ ಬ್ರಸ್ಸೆಲ್ ಗೆ ಹೋಗಲು ಮಾತ್ರ ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
Na--ge-br-s--e- ge hōg--u māt----ik-ṭu b---. N----- b------- g- h----- m---- ṭ----- b---- N-n-g- b-a-'-e- g- h-g-l- m-t-a ṭ-k-ṭ- b-k-. -------------------------------------------- Nanage bras'sel ge hōgalu mātra ṭikēṭu bēku.
Poproszę bilet tam i z powrotem do Kopenhagi. ನ-----ೋಪ-್ ---ನ--ಗೆ -ೋಗಿ----ು ಟ--ೇ-ು --ಕ-. ನ--- ಕ---- ಹ---- ಗ- ಹ--- ಬ--- ಟ----- ಬ---- ನ-ಗ- ಕ-ಪ-್ ಹ-ಗ-್ ಗ- ಹ-ಗ- ಬ-ಲ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ------------------------------------------ ನನಗೆ ಕೋಪನ್ ಹೇಗನ್ ಗೆ ಹೋಗಿ ಬರಲು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
N---ge--ō-a- --g-n -- hōg- bar-l- --kē-- --ku. N----- k---- h---- g- h--- b----- ṭ----- b---- N-n-g- k-p-n h-g-n g- h-g- b-r-l- ṭ-k-ṭ- b-k-. ---------------------------------------------- Nanage kōpan hēgan ge hōgi baralu ṭikēṭu bēku.
Ile kosztuje miejsce w wagonie sypialnym? ಸ್ಲೀ-ರ್ -ಲ--ಿ ಒ-ದು---ಗ-----ಗ-್ಕ- -ಷ-ಟು-ಹ- ನೀಡಬ--ಾ-ುತ್ತ-ೆ? ಸ------ ನ---- ಒ--- ಮ---- ಜ------ ಎ---- ಹ- ನ-------------- ಸ-ಲ-ಪ-್ ನ-್-ಿ ಒ-ದ- ಮ-ಗ-ವ ಜ-ಗ-್-ೆ ಎ-್-ು ಹ- ನ-ಡ-ೇ-ಾ-ು-್-ದ-? --------------------------------------------------------- ಸ್ಲೀಪರ್ ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಲಗುವ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಹಣ ನೀಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ? 0
S----r-n-ll--o-du-m-l-g-va jāga-----ṣ-u haṇ-----abēk-gu-t-de? S----- n---- o--- m------- j------ e--- h--- n--------------- S-ī-a- n-l-i o-d- m-l-g-v- j-g-k-e e-ṭ- h-ṇ- n-ḍ-b-k-g-t-a-e- ------------------------------------------------------------- Slīpar nalli ondu malaguva jāgakke eṣṭu haṇa nīḍabēkāguttade?

Zmiana języka

Świat, w którym żyjemy, zmiania się każdego dnia. Dlatego też i nasz język nie może przeżywać stagnacji. Rozwija się razem z nami, jest więc dynamiczny. Ta zmiana może dotyczyć wszystkich obszarów języka. Oznacza to, że odnosi się to do różnych aspektów. Zmiana fonologiczna dotyczy systemu głoskowego języka. Przy zmianie semantycznej zmienia się znaczenie słów. Zmiana leksykalna dotyczy zasobu słownictwa. A gramatyczna - struktur gramatycznych. Powody językowej zmiany są różnorakie. Często są to ekonomiczne powody. Osoby mówiące czy piszące chcą zaoszczędzić czasu lub wysiłku. Dlatego też upraszczają swój język. Zmianie języka sprzyjają też innowacje. Ma to miejsce wtedy, gdy tworzone są nowe rzeczy. Te rzeczy potrzebują nazw, powstają zatem nowe słowa. Najczęściej zmiana języka nie jest planowana. Jest to proces naturalny i zdarza się często automatycznie. Osoby mówiące mogą jednak zmieniać swój język też świadomie. Czynią to wtedy, gdy chcą uzyskać określony efekt. Wpływ języków obcych przyczynia się również do zmiany języka. Jest to szczególnie wyraźne w czasach globalizacji. Przede wszystkim język angielski wpływa na inne języki. Dzisiaj prawie w każdym języku znajdują się angielskie słowa. Są nazywane anglicyzmami. Zmiana języków jest od starożytności krytykowana, rodzi obawy. Jest jednak w tym pozytywna oznaka. Mianowicie dowodzi jednego: Nasz język żyje, dokładnie tak jak my!
Czy wiedziałeś?
Język perski należy do języków irańskich. Mówi się nim głównie w Iranie, Afganistanie i Tadżykistanie. Ale też w innych krajach jest ważnym językiem. Do nich zalicza się Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrajn, Irak i Indie. Perski jest językiem ojczystym dla około 70 milionów ludzi. Do tego dochodzi dodatkowe 50 milionów, którzy znają ten język jako język drugi. W zależności od regionu używa się różnych dialektów. W Iranie dialekt teherański jest mówionym językiem standardowym. Poza nim trzeba uczyć się też języka pisanego jako oficjalnego perskiego. Perski system znaków jest odmianą alfabetu arabskiego. W perskim nie ma rodzajników. Nie ma też rodzajów gramatycznych. Wcześniej perski był najważniejszym językiem komunikacji Wschodu. Kto uczy się perskiego, odkrywa fascynującą kulturę. A literatura perska należy do najbardziej znaczących na świecie…