Rozmówki

pl Na dworcu   »   tr Tren istasyonunda

33 [trzydzieści trzy]

Na dworcu

Na dworcu

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
Kiedy odjeżdża następny pociąg do Berlina? B-r---’- -ir-----a---tren-n----m---kalkı-o-? Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? B-r-i-’- b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? -------------------------------------------- Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
Kiedy odjeżdża następny pociąg do Paryża? P--is-- -ir s--ra-i-t----ne --man-ka-----r? Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? P-r-s-e b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? ------------------------------------------- Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
Kiedy odjeżdża następny pociąg do Londynu? Lo--ra-ya-b-r so--a-i t-en-ne----a---a--ıy-r? Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? L-n-r-’-a b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? --------------------------------------------- Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
O której odjeżdża pociąg do Warszawy? Tr---V-r-o----a--a----a-t- --------? Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? T-e- V-r-o-a-y- s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? ------------------------------------ Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? 0
O której odjeżdża pociąg do Sztokholmu? Tr-n Stockh-lm’e-saa-----ta-ka--ıy-r? Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? T-e- S-o-k-o-m-e s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? ------------------------------------- Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? 0
O której odjeżdża pociąg do Budapesztu? Tren B--a-eşte’-e-s--t k-çt- --l-ı---? Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? T-e- B-d-p-ş-e-y- s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? -------------------------------------- Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? 0
Poproszę bilet do Madrytu. Mad-id’--bi------t i----or--. Madrid’e bir bilet istiyorum. M-d-i-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- ----------------------------- Madrid’e bir bilet istiyorum. 0
Poproszę bilet do Pragi. Pr-g’- --r ---e- i-ti-o-um. Prag’a bir bilet istiyorum. P-a-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- --------------------------- Prag’a bir bilet istiyorum. 0
Poproszę bilet do Berna. Be-n-e-b-r -ilet i-t-yorum. Bern’e bir bilet istiyorum. B-r-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- --------------------------- Bern’e bir bilet istiyorum. 0
O której ten pociąg będzie w Wiedniu? Tren --çt- Viyan-----va-ıy--? Tren kaçta Viyana’ya varıyor? T-e- k-ç-a V-y-n-’-a v-r-y-r- ----------------------------- Tren kaçta Viyana’ya varıyor? 0
O której ten pociąg będzie w Moskwie? T--n -a--a -os-o-a’y- --rı---? Tren kaçta Moskova’ya varıyor? T-e- k-ç-a M-s-o-a-y- v-r-y-r- ------------------------------ Tren kaçta Moskova’ya varıyor? 0
O której ten pociąg będzie w Amsterdamie? Tre--ka--a-A---er-a-’a v--ı--r? Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? T-e- k-ç-a A-s-e-d-m-a v-r-y-r- ------------------------------- Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? 0
Czy muszę się przesiadać? Akta--a-yap-am-l-------? Aktarma yapmam lazım mı? A-t-r-a y-p-a- l-z-m m-? ------------------------ Aktarma yapmam lazım mı? 0
Z którego toru odjeżdża ten pociąg? Tr-- h--gi pero---n -al---or? Tren hangi perondan kalkıyor? T-e- h-n-i p-r-n-a- k-l-ı-o-? ----------------------------- Tren hangi perondan kalkıyor? 0
Czy w tym pociągu jest wagon sypialny? Tre-de--a--k-ı--agon v-r mı? Trende yataklı vagon var mı? T-e-d- y-t-k-ı v-g-n v-r m-? ---------------------------- Trende yataklı vagon var mı? 0
Poproszę bilet w jedną stronę do Brukseli. Br-k-el-- -a-nız gi-iş b-leti-is-i-oru-. Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. B-ü-s-l-e y-l-ı- g-d-ş b-l-t- i-t-y-r-m- ---------------------------------------- Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. 0
Poproszę bilet tam i z powrotem do Kopenhagi. Kopenh--’--b-- g-r---ö----b-leti i--i-orum. Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. K-p-n-a-’- b-r g-r- d-n-ş b-l-t- i-t-y-r-m- ------------------------------------------- Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. 0
Ile kosztuje miejsce w wagonie sypialnym? Y-t-klı ---on-ak- --r--e--- --------e-k--ar? Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? Y-t-k-ı v-g-n-a-i b-r y-r-n ü-r-t- n- k-d-r- -------------------------------------------- Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? 0

Zmiana języka

Świat, w którym żyjemy, zmiania się każdego dnia. Dlatego też i nasz język nie może przeżywać stagnacji. Rozwija się razem z nami, jest więc dynamiczny. Ta zmiana może dotyczyć wszystkich obszarów języka. Oznacza to, że odnosi się to do różnych aspektów. Zmiana fonologiczna dotyczy systemu głoskowego języka. Przy zmianie semantycznej zmienia się znaczenie słów. Zmiana leksykalna dotyczy zasobu słownictwa. A gramatyczna - struktur gramatycznych. Powody językowej zmiany są różnorakie. Często są to ekonomiczne powody. Osoby mówiące czy piszące chcą zaoszczędzić czasu lub wysiłku. Dlatego też upraszczają swój język. Zmianie języka sprzyjają też innowacje. Ma to miejsce wtedy, gdy tworzone są nowe rzeczy. Te rzeczy potrzebują nazw, powstają zatem nowe słowa. Najczęściej zmiana języka nie jest planowana. Jest to proces naturalny i zdarza się często automatycznie. Osoby mówiące mogą jednak zmieniać swój język też świadomie. Czynią to wtedy, gdy chcą uzyskać określony efekt. Wpływ języków obcych przyczynia się również do zmiany języka. Jest to szczególnie wyraźne w czasach globalizacji. Przede wszystkim język angielski wpływa na inne języki. Dzisiaj prawie w każdym języku znajdują się angielskie słowa. Są nazywane anglicyzmami. Zmiana języków jest od starożytności krytykowana, rodzi obawy. Jest jednak w tym pozytywna oznaka. Mianowicie dowodzi jednego: Nasz język żyje, dokładnie tak jak my!
Czy wiedziałeś?
Język perski należy do języków irańskich. Mówi się nim głównie w Iranie, Afganistanie i Tadżykistanie. Ale też w innych krajach jest ważnym językiem. Do nich zalicza się Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrajn, Irak i Indie. Perski jest językiem ojczystym dla około 70 milionów ludzi. Do tego dochodzi dodatkowe 50 milionów, którzy znają ten język jako język drugi. W zależności od regionu używa się różnych dialektów. W Iranie dialekt teherański jest mówionym językiem standardowym. Poza nim trzeba uczyć się też języka pisanego jako oficjalnego perskiego. Perski system znaków jest odmianą alfabetu arabskiego. W perskim nie ma rodzajników. Nie ma też rodzajów gramatycznych. Wcześniej perski był najważniejszym językiem komunikacji Wschodu. Kto uczy się perskiego, odkrywa fascynującą kulturę. A literatura perska należy do najbardziej znaczących na świecie…