Rozmówki

pl W pociągu   »   th บนรถไฟ

34 [trzydzieści cztery]

W pociągu

W pociągu

34 [สามสิบสี่]

sǎm-sìp-sèe

บนรถไฟ

[bon-rót-fai]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tajski Bawić się Więcej
Czy to jest pociąg do Berlina? น-่-รถ-ฟไ----ร--ิ-ใช่------ั- --ค-? น----------------------- ค--- / ค-- น-่-ร-ไ-ไ-เ-อ-์-ิ-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 0
nân----t------h---b--̶---n--h--i-m--i---áp--á n----------------------------------------------- n-̂---o-t-f-i-b-a---u-̶-l-n-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------ nân-rót-fai-bhai-bur̶-lin-châi-mǎi-kráp-ká
O której odjeżdża ten pociąg? รถ-ฟ-อกเมื่อ---คร-บ - --? ร------------- ค--- / ค-- ร-ไ-อ-ก-ม-่-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ? 0
ró---a---̀---m-̂ua-ra----áp-ká r-------------------------------- r-́---a---̀-k-m-̂-a-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- rót-fai-àwk-mêua-rai-kráp-ká
O której ten pociąg będzie w Berlinie? รถ-ฟ-----เบ-ร์ล-นเ-ื่อไห-- --ั- ----? ร------------------------- ค--- / ค-- ร-ไ-ไ-ถ-ง-บ-ร-ล-น-ม-่-ไ-ร- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
r--t-f---bh-i-t--u---b--̶--i--me-u--ra----r-́----́ r------------------------------------------------- r-́---a---h-i-t-̌-n---u-̶-l-n-m-̂-a-r-̀---r-́---a- -------------------------------------------------- rót-fai-bhai-těung-bur̶-lin-mêua-rài-kráp-ká
Przepraszam, czy mogę przejść? ขอโทษค--บ / ค---ม /-ดิ--น-ข--่าน-น-อ--ด-ไห- --ับ-/--- ? ข-------- / ค- ผ- / ด---- ข---------------- ค--- / ค- ? ข-โ-ษ-ร-บ / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ผ-า-ห-่-ย-ด-ไ-ม ค-ั- / ค- ? ------------------------------------------------------- ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ? 0
k-̌---ô-----́--k-́-p--m-d-̀---ǎn--ǎ--p-̀n-n-̀w-------mǎ-----́---á k--------------------------------------------------------------------- k-̌---o-t-k-a-p-k-́-p-̌---i---h-̌---a-w-p-̀---a-w---a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------- kǎw-tôt-kráp-ká-pǒm-dì-chǎn-kǎw-pàn-nàwy-dâi-mǎi-kráp-ká
To jest chyba moje miejsce. ผม - -ิฉัน-ค-ดว่----เป----่นั่ง-อ- ผม-- --ฉัน ค-ับ /-คะ ผ- / ด---- ค---------------------- ผ- / ด---- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ค-ด-่-น-่-ป-น-ี-น-่-ข-ง ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ------------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
p--m-d-̀-----n-kít-w-̂------bh----êe--a-ng---̌wn----̌--dì-ch--n-k--́----́ p--------------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---i-t-w-̂-n-̂---h-n-t-̂---a-n---a-w-g-p-̌---i---h-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kít-wâ-nêe-bhen-têe-nâng-kǎwng-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Sądzę, że pan / pani siedzi na moim miejscu. ผ--/-ด-ฉั--คิด-่-ค---ั่ง-ี-น---ของผม - ดิ-ั- ค--บ - -ะ ผ- / ด---- ค------------------------ / ด---- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ค-ด-่-ค-ณ-ั-ง-ี-น-่-ข-ง-ม / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ------------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
p-̌--di-----̌n-kít--a--ko-n-n---g-t----n--n--k----g--o-----̀---a-n-k-----ká p---------------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---i-t-w-̂-k-o---a-n---e-e-n-̂-g-k-̌-n---o-m-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kít-wâ-koon-nâng-têe-nâng-kǎwng-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Gdzie jest wagon sypialny? ตู-นอน--ู----น--น-ค----/-คะ? ต---------------- ค--- / ค-- ต-้-อ-อ-ู-ข-ว-ไ-น ค-ั- / ค-? ---------------------------- ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ? 0
d-o-o-----a--yo-ok-bu----a---k-a-p-ká d------------------------------------- d-o-o---n-a---o-o---u-n-n-̌---r-́---a- -------------------------------------- dhôon-on-à-yôok-buan-nǎi-kráp-ká
Wagon sypialny jest na końcu pociągu. ตู้น--อ----บ---้ายส-ดข---ถไฟ ต--------------------------- ต-้-อ-อ-ู-ข-ว-ท-า-ส-ด-อ-ร-ไ- ---------------------------- ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ 0
d----n----a-----o--bu---tá---ò---k-̌w----o-t-f-i d------------------------------------------------- d-o-o---n-a---o-o---u-n-t-́---o-o---a-w-g-r-́---a- -------------------------------------------------- dhôon-on-à-yôok-buan-tái-sòot-kǎwng-rót-fai
A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku. แล-ร--สบ-ยง--ู่-บว--ห- -ร-บ - ค-?--ขบว-ห--า-ค-ั- / คะ แ--------------------- ค--- / ค--- ข------- ค--- / ค- แ-ะ-ถ-ส-ี-ง-ย-่-บ-น-ห- ค-ั- / ค-?- ข-ว-ห-้- ค-ั- / ค- ----------------------------------------------------- และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ 0
l-́---́t-s-̌y--ee---ng-à--o---------na----r-́--ka--kòp---n-nâ--rá--ká l------------------------------------------------------------------------- l-́-r-́---a-y-b-e-y-n---̀-y-̂-k-b-a---a-i-k-a-p-k-́-k-̀---o---a---r-́---a- -------------------------------------------------------------------------- lǽ-rót-sǎy-bee-yong-à-yôok-buan-nǎi-kráp-ká-kòp-won-nâ-kráp-ká
Czy mogę spać na dole? ผม /-ด---น ข---น-้าง-่างไ----- --ั- / ค-? ผ- / ด---- ข------------------ ค--- / ค-- ผ- / ด-ฉ-น ข-น-น-้-ง-่-ง-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ? 0
p--m--ì--hǎ--kǎwn-o--k-̂-------g--------̌--kr--p-k-́ p------------------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---a-w---n-k-̂-g-l-̂-g-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-kâng-lâng-dâi-mǎi-kráp-ká
Czy mogę spać po środku? ผ--/--ิ-ัน -อ-อนต----า-ได-ไ-ม ------ --? ผ- / ด---- ข----------------- ค--- / ค-- ผ- / ด-ฉ-น ข-น-น-ร-ก-า-ไ-้-ห- ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ? 0
p-̌---ì---ǎ--k-̌w--o---hr----gla-g----i-m-̌i--ráp---́ p------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w---n-d-r-n---l-n---a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-dhrong-glang-dâi-mǎi-kráp-ká
Czy mogę spać na górze? ผ----ดิฉ-น-ข-น----าง-นได-ไห- ค-ับ-/ คะ? ผ- / ด---- ข---------------- ค--- / ค-- ผ- / ด-ฉ-น ข-น-น-้-ง-น-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ? 0
p-----i----a----a--n----ka-ng---n-da-i-mǎ------p-k-́ p---------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w---n-k-̂-g-b-n-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-kâng-bon-dâi-mǎi-kráp-ká
Kiedy będziemy na granicy? เ-า---ึ--ายแ-นเ-ื------? เ----------------------- เ-า-ะ-ึ-ช-ย-ด-เ-ื-อ-ห-่- ------------------------ เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่? 0
r---j------u-----ai--æn-mêua---̀i r--------------------------------- r-o-j-̀-t-̌-n---h-i-d-n-m-̂-a-r-̀- ---------------------------------- rao-jà-těung-chai-dæn-mêua-rài
Jak długo trwa podróż do Berlina? ไปเ-อ-์ลินใ-้เว-านา-เ--า-------ับ - คะ? ไ--------------------------- ค--- / ค-- ไ-เ-อ-์-ิ-ใ-้-ว-า-า-เ-่-ไ-ร- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ? 0
bha--bu-----n--hái-w----a-n-n-tâ-------krá---á b------------------------------------------------- b-a---u-̶-l-n-c-a-i-w-y-l---a---a-o-r-̀---r-́---a- -------------------------------------------------- bhai-bur̶-lin-chái-way-la-nan-tâo-rài-kráp-ká
Czy ten pociąg ma opóźnienie? รถ-ฟ-ะ--้---า--ม-ครับ----ะ? ร--------------- ค--- / ค-- ร-ไ-จ-เ-้-ช-า-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ? 0
ro---f-i--a----̂o-c----ma-i-k-áp-k-́ r------------------------------------ r-́---a---a---a-o-c-a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- rót-fai-jà-kâo-chá-mǎi-kráp-ká
Ma pan / pani coś do czytania? คุ---อะไรอ--น-------- / คะ? ค--------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ะ-ร-่-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ? 0
ko---m---a---ai---n-mǎ--kr--p-ká k--------------------------------- k-o---e---̀-r-i-a-n-m-̌---r-́---a- ---------------------------------- koon-mee-à-rai-àn-mǎi-kráp-ká
Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia? ที่--่----หาร--ะ--ร-่อง--่ม--- -ห- -ร-- - -ะ? ท----------------------------- ไ-- ค--- / ค-- ท-่-ี-ม-อ-ห-ร-ล-เ-ร-่-ง-ื-ม-า- ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------------------- ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ? 0
te-e-n-̂e---e-a-ha-----́-krê-------̀u----̌i-m----k---p--á t---------------------------------------------------------- t-̂---e-e-m-e-a-h-̌---æ---r-̂-a-g-d-̀-m-k-̌---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- têe-nêe-mee-a-hǎn-lǽ-krêuang-dèum-kǎi-mǎi-kráp-ká
Może mnie pan / pani obudzić o 7.00? ค--ช-วย-ลุ- -ม - ด---น--อ--จ-ด--งได-ไ-ม ---- /---? ค---------- ผ- / ด---- ต--------------- ค--- / ค-- ค-ณ-่-ย-ล-ก ผ- / ด-ฉ-น ต-น-จ-ด-ม-ไ-้-ห- ค-ั- / ค-? -------------------------------------------------- คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ? 0
koo--chu------l-̀o--p--m-di--c-a-n--ha-n-jèt---n---âi---̌---r-́p---́ k--------------------------------------------------------------------- k-o---h-̂-y-b-l-̀-k-p-̌---i---h-̌---h-w---e-t-m-n---a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------- koon-chûay-bhlòok-pǒm-dì-chǎn-dhawn-jèt-mong-dâi-mǎi-kráp-ká

Niemowlęta czytają z ruchu warg!

Kiedy niemowlęta uczą się mówić, patrzą na usta swoich rodziców. Wykryli to psycholodzy rozwojowi. Od około szóstego miesiąca niemowlęta zaczynają czytać z warg. W ten sposób uczą się, jak muszą formować usta, by wymówić głoski. Kiedy dzieci mają rok, rozumieją już kilka słów. Od tego wieku patrzą ludziom w oczy. W ten sposób otrzymują wiele ważnych informacji. Po oczach rozpoznają, czy ich rodzice są radośni, czy smutni. Poznają przez to świat uczuć. Interesujące jest to, kiedy mówi się do nich w języku obcym. Wtedy bowiem zaczynają znów czytać z ruchu warg. Przez to uczą się tworzyć też obce głoski. Dlatego, kiedy mówi się do niemowląt, powinno się więc zawsze na nie patrzeć. Poza tym niemowlęta do językowego rozwoju potrzebują dialogu. Rodzice bowiem bardzo często powtarzają to, co mówią ich dzieci. W ten sposób dostają one odpowiedź zwrotną. Jest to bardzo ważne dla małych dzieci. Wiedzą wtedy, że są rozumiane. Takie potwierdzenie motywuje je. Mają ochotę dalej uczyć się języka. Nie wystarczy zatem puszczać dziecku tylko pliki audio. To, że niemowlęta rzeczywiście mogą czytać z ruchów warg, udowadniają badania. W eksperymentach pokazano małym dzieciom filmy video bez dźwięku. Były to filmy w języku ojczystym dziecka i językach obcych. Dzieci dłużej oglądały filmy w swoim języku. Były też przy tym wyraźnie bardziej uważne. Pierwsze słowa dzieci są jednak takie same na całym świecie. Mama i tata - są we wszystkich językach łatwe do wymówienia!
Czy wiedziałeś?
Język polski należy do języków zachodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 45 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Polsce i w kilku krajach Europy Wschodniej. Polscy emigranci przenieśli jednak swój język również na inne kontynenty. Na świecie jest około 60 milionów ludzi, mówiących w języku polskim. Po rosyjskim jest dlatego najczęściej używanym językiem słowiańskim. Polski jest blisko spokrewniony z czeskim i słowackim. Współczesny polski język pisany rozwinął się z różnych dialektów. Dzisiaj jest już niewiele dialektów, ponieważ większość Polaków używa języka standardowego. Polski alfabet opiera się na łacinie i posiada 35 liter. Akcentowana jest zawsze przedostatnia sylaba słowa. Gramatyka wyróżnia siedem przypadków i trzy rodzaje. Prawie każda końcówka słowa podlega więc deklinacji i koniugacji. Przez to polski nie zalicza się do najprostszych języków… Ale wkrótce stanie się jednym z najważniejszych języków Europy!