Rozmówki

pl W pociągu   »   be У цягніку

34 [trzydzieści cztery]

W pociągu

W pociągu

34 [трыццаць чатыры]

34 [trytstsats’ chatyry]

У цягніку

[U tsyagnіku]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
Czy to jest pociąg do Berlina? Гэ-- ц----- н- Б-----? Гэта цягнік на Берлін? 0
G--- t------- n- B-----? Ge-- t------- n- B-----? Geta tsyagnіk na Berlіn? G-t- t-y-g-і- n- B-r-і-? -----------------------?
O której odjeżdża ten pociąg? Ка-- а----------- ц-----? Калі адпраўляецца цягнік? 0
K--- a--------------- t-------? Ka-- a--------------- t-------? Kalі adpraulyayetstsa tsyagnіk? K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і-? ------------------------------?
O której ten pociąg będzie w Berlinie? Ка-- ц----- п------- ў Б-----? Калі цягнік прыбывае ў Берлін? 0
K--- t------- p------- u B-----? Ka-- t------- p------- u B-----? Kalі tsyagnіk prybyvae u Berlіn? K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u B-r-і-? -------------------------------?
Przepraszam, czy mogę przejść? Вы-------- м---- я п-----? Выбачайце, можна я прайду? 0
V----------, m----- y- p-----? Vy---------- m----- y- p-----? Vybachaytse, mozhna ya praydu? V-b-c-a-t-e, m-z-n- y- p-a-d-? -----------,-----------------?
To jest chyba moje miejsce. Мн- з------- г--- м-- м----. Мне здаецца, гэта маё месца. 0
M-- z--------, g--- m-- m-----. Mn- z--------- g--- m-- m-----. Mne zdaetstsa, geta mae mestsa. M-e z-a-t-t-a, g-t- m-e m-s-s-. -------------,----------------.
Sądzę, że pan / pani siedzi na moim miejscu. Мн- з------- В- с------ н- м--- м----. Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. 0
M-- z--------, V- s-------- n- m--- m-----. Mn- z--------- V- s-------- n- m--- m-----. Mne zdaetstsa, Vy syadzіtse na maіm mestsy. M-e z-a-t-t-a, V- s-a-z-t-e n- m-і- m-s-s-. -------------,----------------------------.
Gdzie jest wagon sypialny? Дз- з---------- с------ в----? Дзе знаходзіцца спальны вагон? 0
D-- z------------- s---’n- v----? Dz- z------------- s------ v----? Dze znakhodzіtstsa spal’ny vagon? D-e z-a-h-d-і-s-s- s-a-’n- v-g-n? -----------------------’--------?
Wagon sypialny jest na końcu pociągu. Сп----- в---- з---------- ў к---- ц------. Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. 0
S---’n- v---- z------------- u k----- t--------. Sp----- v---- z------------- u k----- t--------. Spal’ny vagon znakhodzіtstsa u kantsy tsyagnіka. S-a-’n- v-g-n z-a-h-d-і-s-s- u k-n-s- t-y-g-і-a. ----’------------------------------------------.
A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku. А д-- з---------- в-------------? – У г-----. А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. 0
A d-- z------------- v-----r-------? – U g-----. A d-- z------------- v-------------? – U g-----. A dze znakhodzіtstsa vagon-restaran? – U galave. A d-e z-a-h-d-і-s-s- v-g-n-r-s-a-a-? – U g-l-v-. -----------------------------------?-–---------.
Czy mogę spać na dole? Мо---- я б--- с---- н- н----- п-----? Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? 0
M-----, y- b--- s----’ n- n------- p------? Mo----- y- b--- s----- n- n------- p------? Mozhna, ya budu spats’ na nіzhnyay palіtsy? M-z-n-, y- b-d- s-a-s’ n- n-z-n-a- p-l-t-y? ------,--------------’--------------------?
Czy mogę spać po środku? Мо---- я б--- с---- н- с------- п-----? Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? 0
M-----, y- b--- s----’ n- s--------- p------? Mo----- y- b--- s----- n- s--------- p------? Mozhna, ya budu spats’ na syarednyay palіtsy? M-z-n-, y- b-d- s-a-s’ n- s-a-e-n-a- p-l-t-y? ------,--------------’----------------------?
Czy mogę spać na górze? Мо---- я б--- с---- н- в------ п-----? Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? 0
M-----, y- b--- s----’ n- v-------- p------? Mo----- y- b--- s----- n- v-------- p------? Mozhna, ya budu spats’ na verkhnyay palіtsy? M-z-n-, y- b-d- s-a-s’ n- v-r-h-y-y p-l-t-y? ------,--------------’---------------------?
Kiedy będziemy na granicy? Ка-- м- б----- н- м---? Калі мы будзем на мяжы? 0
K--- m- b----- n- m-----? Ka-- m- b----- n- m-----? Kalі my budzem na myazhy? K-l- m- b-d-e- n- m-a-h-? ------------------------?
Jak długo trwa podróż do Berlina? Ко---- ч--- з---- д----- д- Б------? Колькі часу зойме дарога да Берліна? 0
K--’k- c---- z---- d----- d- B------? Ko---- c---- z---- d----- d- B------? Kol’kі chasu zoyme daroga da Berlіna? K-l’k- c-a-u z-y-e d-r-g- d- B-r-і-a? ---’--------------------------------?
Czy ten pociąg ma opóźnienie? Ця---- с---------? Цягнік спазняецца? 0
T------- s-------------? Ts------ s-------------? Tsyagnіk spaznyayetstsa? T-y-g-і- s-a-n-a-e-s-s-? -----------------------?
Ma pan / pani coś do czytania? Ці ё--- у В-- ш---------- п-------? Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? 0
T-- y----’ u V-- s----n-----’ p--------’? Ts- y----- u V-- s----------- p---------? Tsі yosts’ u Vas shto-nebudz’ pachytats’? T-і y-s-s’ u V-s s-t--n-b-d-’ p-c-y-a-s’? ---------’------------------’----------’?
Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia? Ту- м---- з------- я----------- е-- а-- н----? Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? 0
T-- m----- z-------’ y------n-----’ y---- a-- n----? Tu- m----- z-------- y------------- y---- a-- n----? Tut mozhna zakazats’ yakuyu-nebudz’ yezhu abo napoі? T-t m-z-n- z-k-z-t-’ y-k-y--n-b-d-’ y-z-u a-o n-p-і? -------------------’--------------’----------------?
Może mnie pan / pani obudzić o 7.00? Не м---- б В- м--- п-------- у 7:00 г----- р-----? Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? 0
N- m---- b V- m---- p--------’ u 7:00 g----- r------? Ne m---- b V- m---- p--------- u 7:00 g----- r------? Ne maglі b Vy myane pabudzіts’ u 7:00 gadzіn ranіtsy? N- m-g-і b V- m-a-e p-b-d-і-s’ u 7:00 g-d-і- r-n-t-y? -----------------------------’---7:00---------------?

Niemowlęta czytają z ruchu warg!

Kiedy niemowlęta uczą się mówić, patrzą na usta swoich rodziców. Wykryli to psycholodzy rozwojowi. Od około szóstego miesiąca niemowlęta zaczynają czytać z warg. W ten sposób uczą się, jak muszą formować usta, by wymówić głoski. Kiedy dzieci mają rok, rozumieją już kilka słów. Od tego wieku patrzą ludziom w oczy. W ten sposób otrzymują wiele ważnych informacji. Po oczach rozpoznają, czy ich rodzice są radośni, czy smutni. Poznają przez to świat uczuć. Interesujące jest to, kiedy mówi się do nich w języku obcym. Wtedy bowiem zaczynają znów czytać z ruchu warg. Przez to uczą się tworzyć też obce głoski. Dlatego, kiedy mówi się do niemowląt, powinno się więc zawsze na nie patrzeć. Poza tym niemowlęta do językowego rozwoju potrzebują dialogu. Rodzice bowiem bardzo często powtarzają to, co mówią ich dzieci. W ten sposób dostają one odpowiedź zwrotną. Jest to bardzo ważne dla małych dzieci. Wiedzą wtedy, że są rozumiane. Takie potwierdzenie motywuje je. Mają ochotę dalej uczyć się języka. Nie wystarczy zatem puszczać dziecku tylko pliki audio. To, że niemowlęta rzeczywiście mogą czytać z ruchów warg, udowadniają badania. W eksperymentach pokazano małym dzieciom filmy video bez dźwięku. Były to filmy w języku ojczystym dziecka i językach obcych. Dzieci dłużej oglądały filmy w swoim języku. Były też przy tym wyraźnie bardziej uważne. Pierwsze słowa dzieci są jednak takie same na całym świecie. Mama i tata - są we wszystkich językach łatwe do wymówienia!
Czy wiedziałeś?
Język polski należy do języków zachodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 45 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Polsce i w kilku krajach Europy Wschodniej. Polscy emigranci przenieśli jednak swój język również na inne kontynenty. Na świecie jest około 60 milionów ludzi, mówiących w języku polskim. Po rosyjskim jest dlatego najczęściej używanym językiem słowiańskim. Polski jest blisko spokrewniony z czeskim i słowackim. Współczesny polski język pisany rozwinął się z różnych dialektów. Dzisiaj jest już niewiele dialektów, ponieważ większość Polaków używa języka standardowego. Polski alfabet opiera się na łacinie i posiada 35 liter. Akcentowana jest zawsze przedostatnia sylaba słowa. Gramatyka wyróżnia siedem przypadków i trzy rodzaje. Prawie każda końcówka słowa podlega więc deklinacji i koniugacji. Przez to polski nie zalicza się do najprostszych języków… Ale wkrótce stanie się jednym z najważniejszych języków Europy!