Да-и -в----во-от--а ---л--?
Дали ова е возот за Берлин?
Д-л- о-а е в-з-т з- Б-р-и-?
---------------------------
Дали ова е возот за Берлин? 0 Da-- o-- -e-v-z-t za-B--r---?Dali ova ye vozot za Byerlin?D-l- o-a y- v-z-t z- B-e-l-n------------------------------Dali ova ye vozot za Byerlin?
Ког---рист----в------т во--ерл--?
Кога пристигнува возот во Берлин?
К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- Б-р-и-?
---------------------------------
Кога пристигнува возот во Берлин? 0 K-g-a -ri--ig-n--v---ozo- vo By-rl--?Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- B-e-l-n--------------------------------------Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
П-ост-т-- -ме-м ----а-п--ина-?
Простете, смеам ли да поминам?
П-о-т-т-, с-е-м л- д- п-м-н-м-
------------------------------
Простете, смеам ли да поминам? 0 P--st--t-e- -my--m--- ----om----?Prostyetye, smyeam li da pominam?P-o-t-e-y-, s-y-a- l- d- p-m-n-m----------------------------------Prostyetye, smyeam li da pominam?
Ми-л-м--ек- о-----м-е----ест-.
Мислам дека ова е моето место.
М-с-а- д-к- о-а е м-е-о м-с-о-
------------------------------
Мислам дека ова е моето место. 0 M---a- dyek--o-- ye--oy--o---est-.Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.M-s-a- d-e-a o-a y- m-y-t- m-e-t-.----------------------------------Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
Ка-е-- ва-о--т-з- с-и---?
Каде е вагонот за спиење?
К-д- е в-г-н-т з- с-и-њ-?
-------------------------
Каде е вагонот за спиење? 0 K-dy- ye v-guon-t ------y---e?Kadye ye vaguonot za spiyeњye?K-d-e y- v-g-o-o- z- s-i-e-y-?------------------------------Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
Ваг-нот--а сп-ење-е-н- к-а--т -- в--о-.
Вагонот за спиење е на крајот од возот.
В-г-н-т з- с-и-њ- е н- к-а-о- о- в-з-т-
---------------------------------------
Вагонот за спиење е на крајот од возот. 0 Vag-onot-z- --iy--ye -e n--kr--o- -d--o-o-.Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.V-g-o-o- z- s-i-e-y- y- n- k-a-o- o- v-z-t--------------------------------------------Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
А к-д- --ва--н-- з- -а---е--– -а п---т--от.
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот.
А к-д- е в-г-н-т з- ј-д-њ-? – Н- п-ч-т-к-т-
-------------------------------------------
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 0 A kad-- ye -a--onot za ј-----ye- – Na-p-chyeto--t.A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.A k-d-e y- v-g-o-o- z- ј-d-e-y-? – N- p-c-y-t-k-t---------------------------------------------------A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku.
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот.
A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
Можа---и----с--ј-м долу?
Можам ли да спијам долу?
М-ж-м л- д- с-и-а- д-л-?
------------------------
Можам ли да спијам долу? 0 Moʐ-m -- ----p--a--d-l-o?Moʐam li da spiјam doloo?M-ʐ-m l- d- s-i-a- d-l-o--------------------------Moʐam li da spiјam doloo?
М---м--и-да---иј-- -- ср-д-н-т-?
Можам ли да спијам во средината?
М-ж-м л- д- с-и-а- в- с-е-и-а-а-
--------------------------------
Можам ли да спијам во средината? 0 Mo-am--i -- ---ј----- s--ed-n-t-?Moʐam li da spiјam vo sryedinata?M-ʐ-m l- d- s-i-a- v- s-y-d-n-t-?---------------------------------Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
Мо-а--ли -- с-ијам--оре?
Можам ли да спијам горе?
М-ж-м л- д- с-и-а- г-р-?
------------------------
Можам ли да спијам горе? 0 M-----l-----sp-јam--uorye?Moʐam li da spiјam guorye?M-ʐ-m l- d- s-i-a- g-o-y-?--------------------------Moʐam li da spiјam guorye?
К----ќ--б--е-е-н- ---н-цат-?
Кога ќе бидеме на границата?
К-г- ќ- б-д-м- н- г-а-и-а-а-
----------------------------
Кога ќе бидеме на границата? 0 Kog-a-k---------mye -- -u--ni---ta?Kogua kjye bidyemye na guranitzata?K-g-a k-y- b-d-e-y- n- g-r-n-t-a-a------------------------------------Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
Колку д---о -рае-патув--е-о д---ер--н?
Колку долго трае патувањето до Берлин?
К-л-у д-л-о т-а- п-т-в-њ-т- д- Б-р-и-?
--------------------------------------
Колку долго трае патувањето до Берлин? 0 K--k---d--guo-tr-ye pat-----y--o -o --e--i-?Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?K-l-o- d-l-u- t-a-e p-t-o-a-y-t- d- B-e-l-n---------------------------------------------Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?
Им-те--- не-т-----ч-тањ-?
Имате ли нешто за читање?
И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-њ-?
-------------------------
Имате ли нешто за читање? 0 Im-tye--i-n--sh-o z---h-taњ-e?Imatye li nyeshto za chitaњye?I-a-y- l- n-e-h-o z- c-i-a-y-?------------------------------Imatye li nyeshto za chitaњye?
Мо-е--и-ч-в-к---де-д--д---е не--о за-ја--њ----за-пи--е?
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење?
М-ж- л- ч-в-к о-д- д- д-б-е н-ш-о з- ј-д-њ- и з- п-е-е-
-------------------------------------------------------
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 0 Moʐye -i--h----k -v-y- -a -ob-ye-nye-h-o-za--a--e-ye - za p-y--ye?Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?M-ʐ-e l- c-o-y-k o-d-e d- d-b-y- n-e-h-o z- ј-d-e-y- i z- p-y-њ-e-------------------------------------------------------------------Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia?
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење?
Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
Kiedy niemowlęta uczą się mówić, patrzą na usta swoich rodziców.
Wykryli to psycholodzy rozwojowi.
Od około szóstego miesiąca niemowlęta zaczynają czytać z warg.
W ten sposób uczą się, jak muszą formować usta, by wymówić głoski.
Kiedy dzieci mają rok, rozumieją już kilka słów.
Od tego wieku patrzą ludziom w oczy.
W ten sposób otrzymują wiele ważnych informacji.
Po oczach rozpoznają, czy ich rodzice są radośni, czy smutni.
Poznają przez to świat uczuć.
Interesujące jest to, kiedy mówi się do nich w języku obcym.
Wtedy bowiem zaczynają znów czytać z ruchu warg.
Przez to uczą się tworzyć też obce głoski.
Dlatego, kiedy mówi się do niemowląt, powinno się więc zawsze na nie patrzeć.
Poza tym niemowlęta do językowego rozwoju potrzebują dialogu.
Rodzice bowiem bardzo często powtarzają to, co mówią ich dzieci.
W ten sposób dostają one odpowiedź zwrotną.
Jest to bardzo ważne dla małych dzieci.
Wiedzą wtedy, że są rozumiane.
Takie potwierdzenie motywuje je.
Mają ochotę dalej uczyć się języka.
Nie wystarczy zatem puszczać dziecku tylko pliki audio.
To, że niemowlęta rzeczywiście mogą czytać z ruchów warg, udowadniają badania.
W eksperymentach pokazano małym dzieciom filmy video bez dźwięku.
Były to filmy w języku ojczystym dziecka i językach obcych.
Dzieci dłużej oglądały filmy w swoim języku.
Były też przy tym wyraźnie bardziej uważne.
Pierwsze słowa dzieci są jednak takie same na całym świecie.
Mama i tata - są we wszystkich językach łatwe do wymówienia!
Czy wiedziałeś?
Język polski należy do języków zachodniosłowiańskich.
Jest językiem ojczystym dla ponad 45 milionów ludzi.
Mieszkają oni głównie w Polsce i w kilku krajach Europy Wschodniej.
Polscy emigranci przenieśli jednak swój język również na inne kontynenty.
Na świecie jest około 60 milionów ludzi, mówiących w języku polskim.
Po rosyjskim jest dlatego najczęściej używanym językiem słowiańskim.
Polski jest blisko spokrewniony z czeskim i słowackim.
Współczesny polski język pisany rozwinął się z różnych dialektów.
Dzisiaj jest już niewiele dialektów, ponieważ większość Polaków używa języka standardowego.
Polski alfabet opiera się na łacinie i posiada 35 liter.
Akcentowana jest zawsze przedostatnia sylaba słowa.
Gramatyka wyróżnia siedem przypadków i trzy rodzaje.
Prawie każda końcówka słowa podlega więc deklinacji i koniugacji.
Przez to polski nie zalicza się do najprostszych języków…
Ale wkrótce stanie się jednym z najważniejszych języków Europy!