Rozmówki

pl W urzędzie pocztowym   »   nn At the post office

59 [pięćdziesiąt dziewięć]

W urzędzie pocztowym

W urzędzie pocztowym

59 [femtini]

At the post office

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski nynorsk Bawić się Więcej
Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? K--r er næra-te--o-tk-n-or? K--- e- n------ p---------- K-a- e- n-r-s-e p-s-k-n-o-? --------------------------- Kvar er næraste postkontor? 0
Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? Er-det ---gt -i---æ----e-p-s--o-t--? E- d-- l---- t-- n------ p---------- E- d-t l-n-t t-l n-r-s-e p-s-k-n-o-? ------------------------------------ Er det langt til næraste postkontor? 0
Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? Kv-r--r--æ---te po--kass-? K--- e- n------ p--------- K-a- e- n-r-s-e p-s-k-s-e- -------------------------- Kvar er næraste postkasse? 0
Potrzebuję kilka znaczków. Eg-t-e-- -it --r -r-m---e. E- t---- e-- p-- f-------- E- t-e-g e-t p-r f-i-e-k-. -------------------------- Eg treng eit par frimerke. 0
Na kartkę i na list. T-- eit-k--t-og---- -r--. T-- e-- k--- o- e-- b---- T-l e-t k-r- o- e-t b-e-. ------------------------- Til eit kort og eit brev. 0
Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? Kva--- po---e--ti--Amerik-? K-- e- p------ t-- A------- K-a e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- --------------------------- Kva er portoen til Amerika? 0
Ile waży ta paczka? Kor---n---r--a--a? K-- t--- e- p----- K-r t-n- e- p-k-a- ------------------ Kor tung er pakka? 0
Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? K-n--g-s--d- h---ed luftpo-t? K-- e- s---- h- m-- l-------- K-n e- s-n-e h- m-d l-f-p-s-? ----------------------------- Kan eg sende ho med luftpost? 0
Jak długo będzie to szło? K-r -----tid --k-d---t----o ---------? K-- l--- t-- t-- d-- t-- h- k--- f---- K-r l-n- t-d t-k d-t t-l h- k-e- f-a-? -------------------------------------- Kor lang tid tek det til ho kjem fram? 0
Skąd można zadzwonić? K-ar k-- ---ri-gj-? K--- k-- e- r------ K-a- k-n e- r-n-j-? ------------------- Kvar kan eg ringje? 0
Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? K--r--r-n--aste-te-e----i---? K--- e- n------ t------------ K-a- e- n-r-s-e t-l-f-n-i-s-? ----------------------------- Kvar er næraste telefonkiosk? 0
Ma pan / pani karty telefoniczne? Har -u-telef--kort? H-- d- t----------- H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
Ma pan / pani książkę telefoniczną? H-r d--ei---elef-n-at--og? H-- d- e-- t-------------- H-r d- e-n t-l-f-n-a-a-o-? -------------------------- Har du ein telefonkatalog? 0
Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? Vei------and--den --l Auste--ik-? V--- d- l-------- t-- A---------- V-i- d- l-n-k-d-n t-l A-s-e-r-k-? --------------------------------- Veit du landkoden til Austerrike? 0
Chwileczkę, sprawdzę. V-n----tt, så---a---g sj-k-e. V--- l---- s- s--- e- s------ V-n- l-t-, s- s-a- e- s-e-k-. ----------------------------- Vent litt, så skal eg sjekke. 0
Linia jest ciągle zajęta. Lin-a ---al-tid -p---k--. L---- e- a----- o-------- L-n-a e- a-l-i- o-p-e-e-. ------------------------- Linja er alltid oppteken. 0
Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? Kva-numme----- d---i---? K-- n----- h-- d- r----- K-a n-m-e- h-r d- r-n-t- ------------------------ Kva nummer har du ringt? 0
Musi pan / pani najpierw wybrać zero! D- -- t-s-e-nu----yr--! D- m- t---- n--- f----- D- m- t-s-e n-l- f-r-t- ----------------------- Du må taste null fyrst! 0

Uczucia też mówią różnymi językami!

Na świecie mówi się wieloma językami. Jeden uniwersalny ludzki język nie istnieje. Ale jak jest z naszą mimiką? Czy język emocji jest uniwersalny? Nie, również tutaj są różnice! Długo uważano, że wszyscy ludzie wyrażają uczucia jednakowo. Język mimiki był rozumiany jako uniwersalny. Charles Darwin twierdził, że uczucia są dla ludzi bardzo ważne. Dlatego muszą być we wszystkich kulturach rozumiane tak samo. Nowe badania dochodzą jednak do innego wniosku. Pokazują, że również w języku uczuć są różnice. Oznacza to, że na naszą mimikę wpływa nasza kultura. Dlatego ludzie na całym świecie uczucia okazują i interpretują inaczej. Naukowcy rozróżniają sześć pierwotnych emocji. Są to: radość, smutek, złość, obrzydzenie, strach i zaskoczenie. Europejczycy mają jednak inną mimikę niż Azjaci. Również czytają oni inne rzeczy zachowując takie same miny. Potwierdziły to różne eksperymenty. Osobom testowanym pokazano twarze na ekranie komputera. Mieli oni opisać, co wyczytali z twarzy. To, że wyniki się różniły, ma swoje powody. Mianowicie w niektórych kulturach uczucia okazywane są silniej niż w innych. Intensywność mimiki nie jest wszędzie tak samo odbierana. Ludzie z różnych kultur zwracają również uwagę na inne rzeczy. Azjaci koncentrują się przy czytaniu na oczach. Europejczycy i Amerykanie patrzą natomiast na usta. Jeden wyraz twarzy jest jednak rozumiany we wszystkich kulturach… Jest to miły uśmiech!